Re: dubidas con nomes de linguas
Desgraciadamente para o que estou traducindo non me vale unha base de datos. Non estou traducindo ficheiros .po Pero gracias de tódolos xeitos polas vosas ideas. Ata logo, Leandro Regueiro > Ás piores, a opción heavy: colle unha copia fresca co kde4, fai unha base de > datos de traducións, e a andar.
Re: dubidas con nomes de linguas
O Xoves, 3 de Xaneiro de 2008, Miguel Branco escribiu: On Thursday, 3 de January de 2008, you wrote: > > "am Amharic" Amárico Ben, a miña opinión: mira en kipipluging-metadataedit (±), en non lembro tamén en cal parte de kdelibs, e en kmymoney (que convertín en norma 2003), neses ficheiros hai uns intermináábeis listados de nomes de países, moedas e línguas. A parte negativa é que se o sei é porque lles metín mao ;-) Ás piores, a opción heavy: colle unha copia fresca co kde4, fai unha base de datos de traducións, e a andar. -- Best regards MV ><º> ¸.·´¯`·... ><º> ¸.·´¯`·...¸ ><º> ¸.·´¯`·...¸ ><º> Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE signature.asc Description: This is a digitally signed message part.
Re: dubidas con nomes de linguas
> "am Amharic" Amárico > "az Azerbaijani" Acerbaixano ou Azerí > "be Byelorussian" Bierloruso > "bg Bulgarian" Búlgaro > "bn Bengali" Bengalí > "dz Dzongkha" = Dzongkha > "en_US@piglatin Pig Latin" (esto pa empezar que o consideren un idioma, puff..) Igual Pig Latin, pero americano?? inda x riba hai variantes? > "et Estonian" Estonio/Etoniano > "hu Hungarian" Húngaro > "id Indonesian" Indonesio > "km Khmer" Khmer ou Cambodiano > "ko Korean" Coreano > "lt Lithuanian" Lituano > "mk Macedonian" Macedonio > "mn Mongolian" Mongol > "ne Nepali" Nepali > "pa Panjabi" Puniabi > "rw Kinyarwanda" en españolo traduceno coma "quiñaruanda". Eu deixaría igual. > "vi Vietnamese" Vietnamita A wikipedia soe ser útil pra isto.