Re: pedindo axuda
¿Que tipo de marcación usan? ¿Están a usar gettext, ou outro sistema? Ummm, eu diso nin idea, poñoche un anaco dun exemplo: if not mlist.digestable and not mlist.nondigestable: AddErrorMessage(doc, _('''You have turned off delivery of both digest and non-digest messages. This is an incompatible state of affairs. You must turn on either digest delivery or non-digest delivery or your mailing list will basically be unusable.''')) Creo que iso esta marcado, con que, pois ti dirás, eu :-??? Saudos! -- Manty/BestiaTester - http://manty.net -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Re: pedindo axuda
Thu, Nov 16, 2000 at 06:38:39PM +0100, Santiago Garcia Mantinan escribió: if not mlist.digestable and not mlist.nondigestable: AddErrorMessage(doc, _('''You have turned off delivery of Creo que iso esta marcado, con que, pois ti dirás, eu :-??? Non sabía que fose python... Si, python usa gettext para a localización. -- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Re: pedindo axuda
At 00:09 16/11/00 +0100, you wrote: Hay varios proxectos que piden axuda para a traducci=F3n, por exemplo, hoxe estiven na p=E1xina do siag office, creo que disto xa se falara por aqui,= pero para lembralo, aparece que buscan quen o traduza =F3 galician, as=ED que= se temos algun voluntario... Por outra parte dicir que =F3 parecer xa comezou en serio a traducci=F3n de mailman 2, polo de agora estan marcando as cadeas e tal, e coma non me pediron axuda eu fago coma que non sei nada, pois non te=F1o tempo, en= canto marquen abera que empezar a traducir, e a=ED si que non nos han facer o traballo de pasalo =F3 galego, as=ED que habera que traducir arreo, en fin,= se algu=E9n quere colaborar ahora na marcaci=F3n ou logo na traducci=F3n =F3= galego que mo faga saber. De que molar=EDa traducir staroffice agora que =E9 libre e parte de gnome, mellor non digo nada, xa que s=F3 de pensar como se nos van a escarallar as porcentaxes de traducci=F3n no gnome... case que da a risa ;-) Nada mais. Saudos! Imos ver: 1.-En canto o de mailman, eu ofrezome para axudar no traballo de traducci=F3= n cando faga falla. Agora estou metido na traducci=F3n de un programa para Windows para G21 e do kcmcrypto. 2.- en canto =F3 de StarOffice xa se ten falado bastante en G21 e polo de agora desbotouse a idea dadoa magnitude de ese traballo pero non se desbotou definitivamente. Si alg=FAn d=EDa nos ponhemos con elo, penso que ser=EDa un caso claro de colaboraci=F3n entre trasno e G21 ( etodos os dem= =E1is que se queiran sumar tam=E9n) :-) Un sa=FAdo. Anxo. --- Eu apoio os PROGRAMAS e o Linux en galego http://www.galego21.org http://trasno.gpul.org/info.php http://www.ciberirmandade.org Traslation (galego-english): -- I support software and Linux in galego. http://www.galego21.org http://trasno.gpul.org/info.php http://www.ciberirmandade.org=20 -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Re: pedindo axuda
O Thu, 16 Nov 2000, escrebeche: Hay varios proxectos que piden axuda para a traducción, por exemplo, hoxe estiven na páxina do siag office, creo que disto xa se falara por aqui, pero para lembralo, aparece que buscan quen o traduza ó galician, así que se temos algun voluntario... O que pon na páxina de Siag é: Still looking for translators! Croatian, Czech, Danish, English, French, Galician, German, Norwegian, Polish, Russian, Spanish and Swedish are currently supported Ou sexa: Ainda procuramos tradutores. O croata, checo, danés, inglés, francés, galego, alemán, noruego, polaco, ruso, castelán e sueco xa están soportados actualmente. Polo que procuran tradutores de outros idiomas, non dos que citan. Desgraciadamente a nível mundial non somos tan importantes como para que nos boten de menos. Un saudo Ramón -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Re: pedindo axuda
O Thu 16 Nov 2000 09:57:51 +0100, Ramón Flores d'as Seixas escribía: Desgraciadamente a nível mundial non somos tan importantes como para que nos boten de menos. Pronto ha chegar ese día... e daquela... (riso sinistro). -- Jacobo Tarrío Barreiro jtarrio@{iname.com,gpul.org,pulemil.com,ceu.fi.udc.es} ... 46 days left for the 21st century -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Re: pedindo axuda
...@ceu.fi.udc.es Received: from francio.mundo-r.com [212.51.33.70] by localhost with POP3 (fetchmail-5.5.3) for jtarrio@localhost (single-drop); Fri, 17 Nov 2000 19:58:40 +0100 (CET) Received: from zipi ([212.51.33.87]) by francio.mundo-r.com (Netscape Messaging Server 4.15) with SMTP id G44L4Q00.P4P for jtar...@mundo-r.com; Thu, 16 Nov 2000 17:14:50 +0100 Received: from lmtp08.iname.net ([165.251.8.81]) by zipi.mundo-r.ggc; Thu, 16 Nov 2000 17:14:48 + (MET) Return-Path: owner-tra...@ceu.fi.udc.es Received: from orzan.fi.udc.es (orzan.fi.udc.es [193.144.60.19]) by smv19.iname.net (8.9.3/8.9.1SMV2) with ESMTP id LAA00266; Thu, 16 Nov 2000 11:18:23 -0500 (EST) Received: from ceu.fi.udc.es (ceu.fi.udc.es [193.144.60.100]) by orzan.fi.udc.es (8.9.3/8.9.1) with ESMTP id RAA13690; Thu, 16 Nov 2000 17:14:36 +0100 (MET) Received: by ceu.fi.udc.es (Postfix) id 78D541A65D; Thu, 16 Nov 2000 17:14:34 +0100 (CET) Delivered-To: trasno-outgo...@ceu.fi.udc.es Received: by ceu.fi.udc.es (Postfix, from userid 30) id 02E2B1A65E; Thu, 16 Nov 2000 17:14:33 +0100 (CET) Delivered-To: tra...@ceu.fi.udc.es Received: from orzan.fi.udc.es (orzan.fi.udc.es [193.144.60.19]) by ceu.fi.udc.es (Postfix) with ESMTP id 618B71A65D for tra...@ceu.fi.udc.es; Thu, 16 Nov 2000 17:14:32 +0100 (CET) Received: from sun.rediris.es (sun.rediris.es [130.206.1.2]) by orzan.fi.udc.es (8.9.3/8.9.1) with ESMTP id RAA13684 for tra...@ceu.fi.udc.es; Thu, 16 Nov 2000 17:14:29 +0100 (MET) Received: from buzz.etsit.upm.es (qma...@buzz.etsit.upm.es [138.100.17.60]) by sun.rediris.es (8.9.3/8.9.1) with SMTP id QAA17519 for tra...@ceu.fi.udc.es; Thu, 16 Nov 2000 16:10:55 +0100 (MET) Received: (qmail 5009 invoked from network); 16 Nov 2000 15:10:55 - Received: from localhost (127.0.0.1) by localhost with SMTP; 16 Nov 2000 15:10:55 - Received: (qmail 5006 invoked from network); 16 Nov 2000 15:10:55 - Received: from eurielec.eurielec.etsit.upm.es (138.100.31.226) by buzz.etsit.upm.es with SMTP; 16 Nov 2000 15:10:55 - Received: from euri2.eurielec.etsit.upm.es (IDENT:r...@euri2.eurielec.etsit.upm.es [138.100.31.227]) by eurielec.eurielec.etsit.upm.es (8.11.0/8.11.0) with ESMTP id eAGFFl313470 for tra...@ceu.fi.udc.es; Thu, 16 Nov 2000 16:15:47 +0100 Received: (from suso@localhost) by euri2.eurielec.etsit.upm.es (8.11.0/8.11.0) id eAGFD3u02383 for tra...@ceu.fi.udc.es; Thu, 16 Nov 2000 16:13:03 +0100 List-Post: proxecto@trasno.net Date: Thu, 16 Nov 2000 16:13:03 +0100 From: Jesus Bravo Alvarez j...@pobox.com To: tra...@ceu.fi.udc.es Subject: Re: pedindo axuda Message-ID: 20001116161303.A2373@euri2 References: 20001116000938.a4...@mantianito.dyndns.org Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Disposition: inline User-Agent: Mutt/1.2.5i In-Reply-To: 20001116000938.a4...@mantianito.dyndns.org; from ma...@i.am on Thu, Nov 16, 2000 at 12:09:38AM +0100 X-Operating-System: Linux 2.2.16-22 i586 Sender: owner-tra...@ceu.fi.udc.es Precedence: bulk Reply-To: tra...@ceu.fi.udc.es Content-Transfer-Encoding: quoted-printable X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by smv19.iname.net id LAA00266 Thu, Nov 16, 2000 at 12:09:38AM +0100, Santiago Garcia Mantinan escribió: Por outra parte dicir que ó parecer xa comezou en serio a traducción de mailman 2, polo de agora estan marcando as cadeas e tal, e coma non me ¿Que tipo de marcación usan? ¿Están a usar gettext, ou outro sistema? De que molaría traducir staroffice agora que é libre e parte de gnome, mellor non digo nada, xa que só de pensar como se nos van a escarallar as porcentaxes de traducción no gnome... case que da a risa ;-) Bufff, haberá que ver se inclúen o staroffice nas estatísticas de traducción de Gnome... Entre outras cousas, o sistema de traducción de cadeas non é o de GNU, é deles propio. -- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe