Re: [QGIS-it-user] Traduzione Gui

2018-10-06 Per discussione Stefano Campus
Sono completamente d'accordo. Datemi due giorni ché rientro alla base e converto tutto. In fondo sarebbe una delle pochissime parole come buffer layout in senso generale e poche altre Il Sab 6 Ott 2018 16:58 Martina Savarese ha scritto: > Sì, in almeno un paio di casi la traduzione spagnola mi

Re: [QGIS-it-user] Traduzione Gui

2018-10-06 Per discussione Martina Savarese
Sì, in almeno un paio di casi la traduzione spagnola mi ha aiutato parecchio, soprattutto su dove posizionare caratteri speciali :) In questo caso tuttavia concorderei sul mantenere "layout" nella traduzione in Italiano anche perché ci aiuta in quei casi in cui la GUI originale usa "layout" al

Re: [QGIS-it-user] Traduzione Gui

2018-10-05 Per discussione Stefano Campus
Noto con piacere che anche tu ti riferisci agli spagnoli! :-) Il Ven 5 Ott 2018 22:16 Martina Savarese ha scritto: > Anche a me ha dato quest'impressione, però al momento non saprei che dire, > anche io mi sono fermata su questo. Magari domani con un po' di calma mi > riguardo la gui in Inglese

Re: [QGIS-it-user] Traduzione Gui

2018-10-05 Per discussione Martina Savarese
Anche a me ha dato quest'impressione, però al momento non saprei che dire, anche io mi sono fermata su questo. Magari domani con un po' di calma mi riguardo la gui in Inglese e magari anche in Spagnolo per vedere come si sono regolati loro :) Martina Il Ven 5 Ott 2018 21:41 Stefano Campus ha

Re: [QGIS-it-user] Traduzione Gui

2018-10-05 Per discussione Stefano Campus
Ciao lo avevo notato e ammetto di essermi fermato proprio perché non riuscivo a risolvere l'ambiguità. Sono ragionevolmente sicuro che anche in inglese a volte abbiano utilizzato layout al posto di template. Come pensi sia meglio? Forse ma forse layout è uno di quei (pochi) termini da tenere non

[QGIS-it-user] Traduzione Gui

2018-10-05 Per discussione Martina Savarese
Salve, mi sono accorta che nella traduzione della gui "Layout(s)" è tradotto a volte come "modello/i" e altre volte si è mantenuto il termine in Inglese (sto parlando dei modelli di stampa). La sostituzione del "composer" ha creato un po' di confusione, però credo ci si debba accordare sulla