[sage-devel] Re: Translation

2011-06-15 Thread Andrey Novoseltsev
Hi Vladimir! Sorry for not adding your full name, I have filled the ticket with information that I could gather from the comments. On Jun 14, 10:03 am, v...@ukr.net wrote: On Tue, 14 Jun 2011 07:58:10 -0700 (PDT) kcrisman kcris...@gmail.com wrote: On Jun 14, 9:14 am, v...@ukr.net wrote:

Re: [sage-devel] Re: Translation

2011-06-15 Thread v_2e
Hello! On Tue, 14 Jun 2011 23:49:10 -0700 (PDT) Andrey Novoseltsev novos...@gmail.com wrote: Usefulness of this work is somewhat questionable as we will not be able to maintain these translations and it may lead to discrepancies between detailed documentation and actual commands. In

Re: [sage-devel] Re: Translation

2011-06-15 Thread Andrey Novoseltsev
Yes, I agree that some detailed books on Sage in Russian can substitute the Russian help. Maybe having some consistent books even better. In such case, what is the actual situation with the books on Sage? Regards, Vladimir I think that there is some nice book on Sage in French which

[sage-devel] Re: Translation

2011-06-14 Thread Ege Sertçetin
I now translated it. Does the person I will show it have to be a developer of Sage? Ege. On Jun 14, 2:13 pm, Minh Nguyen nguyenmi...@gmail.com wrote: Hi, On Tue, Jun 14, 2011 at 8:58 PM, Ege Sertçetin sertcetin...@gmail.com wrote: Also I can find one or two person to help translating. But

Re: [sage-devel] Re: Translation

2011-06-14 Thread Minh Nguyen
Hi Ege, On Tue, Jun 14, 2011 at 11:01 PM, Ege Sertçetin sertce...@itu.edu.tr wrote: I now translated it. Cool! Does the person I will show it have to be a developer of Sage? Preferably, but not strictly required to be a current Sage developer. You should open a trac ticket, post your

Re: [sage-devel] Re: Translation

2011-06-14 Thread Burcin Erocal
Merhaba Ege, On Tue, 14 Jun 2011 06:01:44 -0700 (PDT) Ege Sertçetin sertce...@itu.edu.tr wrote: I now translated it. Does the person I will show it have to be a developer of Sage? I'd be happy to review the translation. When you open a ticket [1] add me (user name: burcin) to the CC list

[sage-devel] Re: Translation

2011-06-14 Thread kcrisman
On Jun 14, 9:14 am, v...@ukr.net wrote:   Hello!   By the way, I remember that some months ago a Russian translation of Sage Tutorial had been ready. I personally edited it and formatted for Sage documentation system, but still cannot find a way to read it on the sagemath.org web site.

[sage-devel] Re: Translation

2011-06-14 Thread kcrisman
Also, the folks who created the Turkish quickstart referenced at http://groups.google.com/group/sage-notebook/browse_thread/thread/10b134760aa3ddc0/bbeabdd283691b78?show_docid=bbeabdd283691b78 should be able to help. We'd love a group of Turkish developers to add to

Re: [sage-devel] Re: Translation

2011-06-14 Thread v_2e
On Tue, 14 Jun 2011 07:58:10 -0700 (PDT) kcrisman kcris...@gmail.com wrote: On Jun 14, 9:14 am, v...@ukr.net wrote:   Hello!   By the way, I remember that some months ago a Russian translation of Sage Tutorial had been ready. I personally edited it and formatted for Sage

Re: [sage-devel] Re: Translation

2011-06-14 Thread v_2e
On Tue, 14 Jun 2011 07:58:10 -0700 (PDT) kcrisman kcris...@gmail.com wrote: See http://trac.sagemath.org/sage_trac/ticket/9378 - it is nearly ready to go! Big thanks to Harald Schilly for turning it into the proper format. Please excuse me for posting such unnecessary things, but I've

[sage-devel] Re: Translation

2011-06-14 Thread kcrisman
  Please excuse me for posting such unnecessary things, but I've just seen that I'm the only person mentioned as a co-author of Russian translation without my last name at the moment. :) Not at all unnecessary - we try to give credit in Sage as much as possible!   Obviously, my name was

Re: [sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-26 Thread Robert Bradshaw
On Apr 25, 2010, at 7:13 AM, Nathan O'Treally wrote: On 25 Apr., 08:10, Robert Bradshaw rober...@math.washington.edu wrote: On Apr 23, 2010, at 7:07 PM, Nathan O'Treally wrote: Though e.g. C and C++ do have automatic (or implicit) conversion, it is usually referred to as (different kinds of)

Re: [sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-26 Thread Robert Bradshaw
On Apr 25, 2010, at 9:26 AM, Nathan O'Treally wrote: On 25 Apr., 17:11, Gonzalo Tornaria torna...@math.utexas.edu wrote: Also, the == doesn't fail part seems to force this, since it would be even more awkward to hide the coercion failure. See my last two posts. In addition, Sage behaves

[sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-26 Thread Nathan O'Treally
On 26 Apr., 19:23, Robert Bradshaw rober...@math.washington.edu wrote: On Apr 25, 2010, at 9:26 AM, Nathan O'Treally wrote: On 25 Apr., 17:11, Gonzalo Tornaria torna...@math.utexas.edu wrote: Also, the == doesn't fail part seems to force this, since it would be even more awkward to hide

[sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-26 Thread Jason Grout
On 04/25/2010 10:11 AM, Gonzalo Tornaria wrote: With respect to NaN, it seems to me sage gets it wrong... sage: 0.0/0.0 == 0.0/0.0 True See http://trac.sagemath.org/sage_trac/ticket/8074 for a ticket addressing this and other corner cases in RealField. (the ticket needs a

Re: [sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-26 Thread William Stein
On Mon, Apr 26, 2010 at 1:05 PM, Nathan O'Treally not.rea...@online.de wrote: On 26 Apr., 19:23, Robert Bradshaw rober...@math.washington.edu wrote: On Apr 25, 2010, at 9:26 AM, Nathan O'Treally wrote: On 25 Apr., 17:11, Gonzalo Tornaria torna...@math.utexas.edu wrote: Also, the == doesn't

Re: [sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-25 Thread Robert Bradshaw
On Apr 23, 2010, at 7:07 PM, Nathan O'Treally wrote: On 23 Apr., 11:10, Simon King simon.k...@nuigalway.ie wrote: On Apr 22, 10:46 pm, Georg S. Weber georgswe...@googlemail.com wrote: I think I like Wandlung as the common umbrella term for both coercion (Umwandlung, I like that, too) and

[sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-25 Thread Nathan O'Treally
On 25 Apr., 08:10, Robert Bradshaw rober...@math.washington.edu wrote: On Apr 23, 2010, at 7:07 PM, Nathan O'Treally wrote: Though e.g. C and C++ do have automatic (or implicit) conversion, it is usually referred to as (different kinds of) type *casts*. C++ does have additional explicitly

[sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-25 Thread Nathan O'Treally
On 25 Apr., 08:10, Robert Bradshaw rober...@math.washington.edu wrote: On Apr 23, 2010, at 7:07 PM, Nathan O'Treally wrote: The Tutorial (http://www.sagemath.org/doc/tutorial/ programming.html#loops-functions-control-statements-and-comparisons) gives another example: sage: GF(5)(1) ==

Re: [sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-25 Thread Gonzalo Tornaria
On Fri, Apr 23, 2010 at 11:07 PM, Nathan O'Treally not.rea...@online.de wrote: [...] A coercion from one parent to another must be defined on the whole domain, and always succeeds. As it may be invoked implicitly, it should be obvious and natural (in both the mathematically rigorous and

[sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-25 Thread Nathan O'Treally
On 25 Apr., 17:11, Gonzalo Tornaria torna...@math.utexas.edu wrote: Also, the == doesn't fail part seems to force this, since it would be even more awkward to hide the coercion failure. See my last two posts. In addition, Sage behaves different to Python in many other cases. (I'd say it is

Re: [sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-25 Thread Gonzalo Tornaria
On Sun, Apr 25, 2010 at 1:26 PM, Nathan O'Treally not.rea...@online.de wrote: On 25 Apr., 17:11, Gonzalo Tornaria torna...@math.utexas.edu wrote: I'd rather have     sage: 1/3 == GF(3)(1) raise a ZeroDivisionError, and I'd prefer TypeError (or coercion error, incompatible types, not yet

Re: [sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-24 Thread bb
kcrisman schrieb: PS: If you are still in doubt, please, please do not use Wikipedia for any proof! Wikipedia is only good for to make a religion. Please better ask a computer scientist, best working in the field of computation, not hardware! On your university there should be a collection of

[sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-23 Thread Simon King
Hi Georg, On Apr 22, 10:46 pm, Georg S. Weber georgswe...@googlemail.com wrote: I think I like Wandlung as the common umbrella term for both coercion (Umwandlung, I like that, too) and conversion (for the latter I'd propose: Verwandlung --- but Konversion might do as well, and would be a good

Re: [sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-23 Thread bb
Simon King schrieb: Hi Georg, On Apr 22, 10:46 pm, Georg S. Weber georgswe...@googlemail.com wrote: I think I like Wandlung as the common umbrella term for both coercion (Umwandlung, I like that, too) and conversion (for the latter I'd propose: Verwandlung --- but Konversion might do as

[sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-23 Thread Simon King
Hi! On Apr 23, 2:05 pm, bb bblo...@arcor.de wrote: ... The second passage I found was at http://www.sagemath.org/doc/tutorial/programming.html ... When comparing objects of different types in Sage, in most cases Sage tries to find a canonical coercion of both objects to a common parent.

Re: [sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-23 Thread bb
Simon King schrieb: Hi! On Apr 23, 2:05 pm, bb bblo...@arcor.de wrote: ... The second passage I found was at http://www.sagemath.org/doc/tutorial/programming.html ... When comparing objects of different types in Sage, in most cases Sage tries to find a canonical coercion of both objects

Re: [sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-23 Thread William Stein
On Fri, Apr 23, 2010 at 10:15 AM, bb bblo...@arcor.de wrote: Simon King schrieb: Hi! On Apr 23, 2:05 pm, bb bblo...@arcor.de wrote: ... The second passage I found was at http://www.sagemath.org/doc/tutorial/programming.html ... When comparing objects of different types in Sage, in

Re: [sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-23 Thread bb
William Stein schrieb: On Fri, Apr 23, 2010 at 10:15 AM, bb bblo...@arcor.de mailto:bblo...@arcor.de wrote: Simon King schrieb: Hi! On Apr 23, 2:05 pm, bb bblo...@arcor.de mailto:bblo...@arcor.de wrote: ... The second passage I found

[sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-23 Thread kcrisman
PS: If you are still in doubt, please, please do not use Wikipedia for any proof! Wikipedia is only good for to make a religion. Please better ask a computer scientist, best working in the field of computation, not hardware! On your university there should be a collection of that species!

[sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-23 Thread Nathan O'Treally
On 23 Apr., 11:10, Simon King simon.k...@nuigalway.ie wrote: On Apr 22, 10:46 pm, Georg S. Weber georgswe...@googlemail.com wrote: I think I like Wandlung as the common umbrella term for both coercion (Umwandlung, I like that, too) and conversion (for the latter I'd propose: Verwandlung

[sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-22 Thread Nathan O'Treally
On 21 Apr., 21:37, Simon King simon.k...@nuigalway.ie wrote: I am trying to translate coercion to German. In dictionaries and Wikipedia, I only found the legal notion of a coercion, but I doubt that kanonische Nötigung and Nötigungsmodell are good translations for canonical coercion and

[sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-22 Thread Simon King
Hi! On 22 Apr., 22:35, Nathan O'Treally not.rea...@online.de wrote: Context? (just) Type theory? More than type, I think, but it certainly goes in that direction. E.g., you want to compare an element x of QQ with an element y of ZZ['t'] -- then Sage finds that there are both canonical coercions

[sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-22 Thread Simon King
PS: On 22 Apr., 23:13, Simon King simon.k...@nuigalway.ie wrote: I like Umwandlung! It sounds rather natural to say Es gibt eine kanonische Umwandlung von ZZ nach GF(5). That said: How would one express the difference between conversion and canonical coercion? Example: sage: R1.a,b = ZZ[]

[sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-22 Thread Georg S. Weber
On 22 Apr., 23:31, Simon King simon.k...@nuigalway.ie wrote: PS: On 22 Apr., 23:13, Simon King simon.k...@nuigalway.ie wrote: I like Umwandlung! It sounds rather natural to say Es gibt eine kanonische Umwandlung von ZZ nach GF(5). That said: How would one express the difference

[sage-devel] Re: Translation of coercion

2010-04-21 Thread Nils Bruin
On Apr 21, 12:37 pm, Simon King simon.k...@nuigalway.ie wrote: Hi! I am trying to translate coercion to German. In dictionaries and Wikipedia, I only found the legal notion of a coercion, but I doubt that kanonische Nötigung and Nötigungsmodell are good translations for canonical coercion