Hi guys,
I stumbled last night over a problem which I think finds its origin in
the library and I would be grateful for your take on it:
Basically if a title tag precedes the body of a verse it will not
reliably be fed back to the front ends if there are div tags present
in the same verse.
I think the consensus is there for old, main, beta, - where old carries
only KJV v11n, main carries all our tested modules, irrespective of
versification and beta carries updates to existing modules (apart from
re-issues with proper versification).
And experimental will then keep only the
I just received the heads-up about BabelPad. Here's a link.
http://www.babelstone.co.uk/ http://www.babelstone.co.uk/
Currently, I mostly use the following text editors for various purposes when
editing Unicode files.
http://notepad-plus-plus.org/ Notepad++ (general purpose - open source -
If there are moves afoot, please ensure that the relevant wiki pages are
updated accordingly. Thanks.
David
--
View this message in context:
http://sword-dev.350566.n4.nabble.com/av11n-again-Fwd-sword-support-Hello-tp2718252p2718709.html
Sent from the SWORD Dev mailing list archive at
Hi Matthew,
You can find the bible for Android that uses JSword at
http://code.google.com/p/and-bible/. There was another bible for Android
based on Sword called Bishop and it appears that Gary at CrossConnect has
continued development of that code and has a beta release but I don't really
know
Matthew,
I would suggest you subscribe to the CrossWire mailing list called
mobile-devel.
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/mobile-devel
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/mobile-devel
Martin Denham is developing the
Hi Martin,
Is there any plan for AndBible to do some font management? Basically a lot of
our Bibles are not usable on Androids as the fonts delivered alongside (unless
on roots the box) are so limited.
Even within the Latin range there are letters missing.
Arabic/Persian letters are
Von: Peter von Kaehne ref...@gmx.net
So, the ability to download and use a font even just for AndBible without
starting to think about rooting would be brilliant.
I would think this would also be of interest to people wanting to use original
language texts.
Peter
--
Neu: GMX De-Mail -
Hi. I would write mapping system and mapping data for Synodal v11n, of
course if anyone from Sword Project heads want me to do it.
--
С уважением,
Konstantin mailto:kale...@mail.ru
___
sword-devel mailing list:
Hi Peter,
Yes, this is a bit frustrating but this is not something I personally had
planned to work on, partly because I don't have much experience in that area
and partly because any work would hopefully soon be superseded by
improvements in Android font support. Google seem to be improving
Von: Konstantin Maslyuk kale...@mail.ru
Hi. I would write mapping system and mapping data for Synodal v11n, of
course if anyone from Sword Project heads want me to do it.
I think this would be wonderful if this is finally started.
Peter
--
GMX DSL SOMMER-SPECIAL: Surf Phone Flat 16.000
This has been available (in SVN) for a year.
--Chris
On 9/29/2010 8:58 AM, Peter von Kaehne wrote:
Von: Konstantin Maslyukkale...@mail.ru
Hi. I would write mapping system and mapping data for Synodal v11n, of
course if anyone from Sword Project heads want me to do it.
I think this would
New Zealand.
Hello all,
I am spending today studying the documentation on the Crosswire
Sword wiki so I'm likely to have a few questions. Please let me know if
this is not the right forum to ask questions.
I see in http://www.crosswire.org/wiki/DevTools:SWORD that
localised book
On 09/29/2010 03:55 PM, Robert Hunt wrote:
New Zealand.
Hello all,
I am spending today studying the documentation on the Crosswire
Sword wiki so I'm likely to have a few questions. Please let me know
if this is not the right forum to ask questions.
I see in
OP was not talking about a transliteration from the sounds of his email, but
rather the original language where the hyphen is a letter.
You are equivalently proposing an English speaker to not use the letter s in
the Bible names list. It might be comprehensible but it would be horrible
usability
On 30/09/10 10:17, Greg Hellings wrote:
OP was not talking about a transliteration from the sounds of his
email, but rather the original language where the hyphen is a letter.
You are equivalently proposing an English speaker to not use the
letter s in the Bible names list. It might be
Dear all,
I see that the page
http://www.crosswire.org/wiki/DevTools:Code_Examples has a heading for
Python but no sample code there, and a site search for Python didn't
find anything helpful.
It seems from emails flashing by that Python bindings for SWORD are
available??? Is there
Is this limitation in SWORD due to the OSIS requirement that book names not
have hyphens? OSIS defines that a book (first segment) in an osisID must
match ((\p{L}|\p{N}|_|(\\[^\s]))+). This means that a book must contain only
letters or numbers or underscores... or it may contain another character
Seriously? Someone designed an orthography in which \x2D (hyphen-minus)
is used as an alphabetic character? What's its phonemic value?
Hyphen-minus is simply not a letter. You can see its character
properties at http://www.fileformat.info/info/unicode/char/2d/index.htm.
Scroll down to see
These are completely unrelated. You're talking about OSIS identifiers,
which are non-linguistic data, which is obviously unlocalizable. Robert
is talking about book name localization.
--Chris
On 9/29/10 2:47 PM, Weston Ruter wrote:
Is this limitation in SWORD due to the OSIS requirement
On Wed, Sep 29, 2010 at 15:53, Martin Denham mjden...@gmail.com wrote:
... has proposed doing a translation of all languages using a Google tool
but I don't know how well the Google tool would handle Chinese
I haven't seen the original discussion context that this comment
references, but having
Peter,
Your markup is exactly correct. There is initial code is osis2mod which
handles pre-verse div content, but it was commented out recently
because the engine filters have not yet caught up.
The history is that we used to only support the OSIS title tag for
preverse content. We are
On Thu, Sep 30, 2010 at 7:17 AM, Greg Hellings greg.helli...@gmail.comwrote:
Perhaps allowing each locale to define its own numerals and hyphen-like
character would be a good solution?
This is exactly what BPBible allows. Numerals are defined in the text
section with the identifier 0123456789
I thought this would be of interest to many of you:
http://pepipopum.dixo.net/index.php
It is easy to use, but does require some attention as not everything
gets done cleanly - variables and some RTF markup become easily quite messy
Nevertheless, many of the best translations we have were
On 29/09/10 23:11, Caleb Maclennan wrote:
I love Google Translate and their various language tools, but let's
put the effort into finding local translators before throwing software
out there!
Caleb, I agree and disagree at the same time.
I am at this now for several years - a fair number of
On 29/09/10 23:19, Troy A. Griffitts wrote:
Your markup is exactly correct. There is initial code is osis2mod which
handles pre-verse div content, but it was commented out recently
because the engine filters have not yet caught up.
The history is that we used to only support the OSIS title
:)
In principle I agree with Chris, but I can't decide what people do with
names. One of my colleagues in this country (England) is named
Instone-Brewer (sorry to use you as an example David).
We've been wanting to internationalize the numerals and action symbols
in our verse parser for a while
FYI, I was able to hack the OSIS headings filter, after some help from Karl, to
get that module LEB headings to work in PocketSword. I don't think Troy liked
my hack, though, given it was a work-around hack rather than a proper fix, but
you can at least point to the currently available
Well, if your example is representative of your entire module-- that the
preverse div only contains a title, then the answer is simply transform:
div type=x-milestone subType=x-preverse sID=pv1613/
div sID=gen1714 type=section/
titleIntinn Ghlan sa Déirc/title
div type=x-milestone
On 30/09/10 11:06, Chris Little wrote:
Seriously? Someone designed an orthography in which \x2D
(hyphen-minus) is used as an alphabetic character? What's its phonemic
value?
Oh! I guess I've been using hyphenated words in English since I learnt
to write. I unthinkingly used it in the word
:) Sorry Nic. Thanks for the reminder though.
Peter,
Please ignore my previous post.
It looks like from your example that you are not using SVN head of SWORD
which includes the removal of the preverse div functionality from osis2mod
Please use the latest osis2mod and you will likely have
All the Filipino languages I came across when I was living there
consistently used a Spanish-derived orthography, and I don't remember
any of them treating - as a letter. Of course, I didn't deal with the
huge majority of the little tribal languages out there!
On 9/29/2010 2:28 PM, Robert Hunt
Robert,
On 9/29/2010 3:57 PM, Robert Hunt wrote:
Oh! I guess I've been using hyphenated words in English since I learnt
to write. I unthinkingly used it in the word work-around ...
That does not make it a letter. It just makes it a symbol used during
writing. Letters are what make up the
In English, a hyphen is a orthographic convention required when spelling
various compound words:
http://en.wikipedia.org/wiki/English_compound#Hyphenated_compound_adjectives
I imagine the Philippine language Robert is working with has a book name
like Apostle-Works (i.e. Acts)
On Wed, Sep 29,
On 9/29/2010 5:46 PM, Weston Ruter wrote:
In English, a hyphen is a orthographic convention required when
spelling various compound words:
http://en.wikipedia.org/wiki/English_compound#Hyphenated_compound_adjectives
Therefore, in English, it is not a letter. Q.E.D. (since someone on
this
My apologies. I didn't expect such lectures on this list over picky
definitions. :-( (As well as hyphenated names, consider the difference
in meaning between English prayer and pray-er. Or load the SWORD
Tagalog Ang Biblia module [that's the Philippine national language] and
look at 1 Peter
I have posted my replies in-line...
Hi Matthew,
You can find the bible for Android that uses JSword at
http://code.google.com/p/and-bible/. There was another bible for Android
based on Sword called Bishop and it appears that Gary at CrossConnect has
continued development of that code and
Message: 4
Date: Thu, 30 Sep 2010 01:11:38 +0300
From: Caleb Maclennan ca...@alerque.com
To: SWORD Developers' Collaboration Forum
sword-devel@crosswire.org
Subject: Re: [sword-devel] question regarding Android front end
Message-ID:
On 29/09/10 23:11, Caleb Maclennan wrote:
I love Google Translate and their various language tools, but let's
put the effort into finding local translators before throwing software
out there!
Caleb, I agree and disagree at the same time.
I am at this now for several years - a fair
I've read the thread and I'd like to add my thoughts:
I don't think the discussion regarding whether - is a letter is constructive.
We have a problem to solve. Right now - is a meta-character indicating a range.
I think we should extend the book name parser to work with Bible book names as
they
The primary (and officially supported) way to access SWORD modules
from Python is the SWIG wrappers, located in sword/bindings/swig in
the SWORD source. BPBible uses them (afaik), but there should be some
more self-contained examples...
Not finding any good examples, a few years ago I went off,
I've had fun with a USFM New Testament, converted it to OSIS using the
Perl script and then to a module using osis2mod. So far, so good...
However, I can't get Xiphos (on Ubuntu) to recognize either the
compressed or uncompressed module when I add a local folder name and
then choose it. The
42 matches
Mail list logo