Applied. Thank you Fr. Cyrille!
The [Book Abbrevs] section should all contain mappings to their OSIS
book identifier, so the it-utf8.conf file is correct using Ezra. The
hardcoded English abbreviation list shows the supported OSIS book
identifiers.
Please do! Directly is fine too.
Cent from my fone so theer mite be tipos. ;)
> On Jun 17, 2016, at 4:59 AM, Fr Cyrille wrote:
>
>
> If it's useful for you I send you the new translation of fr-utf8.conf.
>
>
> Le 12/06/2016 11:13, DM Smith a écrit :
>> AndBible uses
If it's useful for you I send you the new translation of fr-utf8.conf.
Le 12/06/2016 11:13, DM Smith a écrit :
AndBible uses JSword, which has its own translation files for Bible book names.
These are at GitHub.
Cent from my fone so theer mite be tipos. ;)
On Jun 12, 2016, at 3:58 AM, Fr
Le 12/06/2016 11:13, DM Smith a écrit :
AndBible uses JSword, which has its own translation files for Bible book names.
These are at GitHub.
Ok well ! Now I understand too why AndBible can read notes and
referecencies in the modules and Xiphos no...
Cent from my fone so theer mite be
Ok I translate it. A question again. The part : *[Book Abbrevs] *of the
file, have first the French name of the book, than the English
abbreviation. Is it ok? Or may I use the French abbreviation? If it's
English, can you give me it for deutero-canonicals that I can add it to
the list?
I found
AndBible uses JSword, which has its own translation files for Bible book names.
These are at GitHub.
Cent from my fone so theer mite be tipos. ;)
> On Jun 12, 2016, at 3:58 AM, Fr Cyrille wrote:
>
> Ok thank you!
>
> Le 12/06/2016 07:16, Peter von Kaehne a écrit :
>>
Ok thank you!
Le 12/06/2016 07:16, Peter von Kaehne a écrit :
Cyrille,
The files you are looking for are in the locale folder within libsword.
Fr-utf8.conf
The Xiphos stuff is in xiphos' source in the po file directory.
Peter
Sent from my phone. Apologies for brevity and typos.On 11 Jun
Le 11/06/2016 20:20, Matěj Cepl a écrit :
On 2016-06-11, 09:56 GMT, Fr Cyrille wrote:
I notice a lack of translation for the deutero-canonical books
in Xiphos. I think it's not a lack of translation from xiphos,
but from sword. I would like to help if possible to improve
it. But I don't know
Cyrille,
The files you are looking for are in the locale folder within libsword.
Fr-utf8.conf
The Xiphos stuff is in xiphos' source in the po file directory.
Peter
Sent from my phone. Apologies for brevity and typos.On 11 Jun 2016 8:20 pm,
Matěj Cepl wrote:
>
> On 2016-06-11,
On 2016-06-11, 09:56 GMT, Fr Cyrille wrote:
> I notice a lack of translation for the deutero-canonical books
> in Xiphos. I think it's not a lack of translation from xiphos,
> but from sword. I would like to help if possible to improve
> it. But I don't know how to download the sword .po file
Hy,
I notice a lack of translation for the deutero-canonical books in
Xiphos. I think it's not a lack of translation from xiphos, but from
sword. I would like to help if possible to improve it. But I don't know
how to download the sword .po file (if it is a .po file I need).
I would like to
11 matches
Mail list logo