Some of the Sherlock Holmes stories make reference to a type of weapon
called a life preserver, what an American would call a blackjack or cosh.
Is that usage of life preserver now archaic in British speech?
--
John F. Eldredge -- j...@jfeldredge.com
Darkness cannot drive out darkness; only
Yes
Jonathan
http://bigfatfrog67.me
From: John Eldredge
Sent: Tuesday, 11 August 2015 22:30
To: Tag discussion, strategy and related tools
Some of the Sherlock Holmes stories make reference to a type of weapon
called a life preserver, what an American would call a
sent from a phone
Am 09.08.2015 um 09:03 schrieb Andreas Goss andi...@t-online.de:
http://talk-gb.openstreetmap.narkive.com/hXPJNpfG/life-ring-british-english
British English: lifebelt
American English: lifebuoy
German English: lifering
the oxford dictionaries pretend that
http://talk-gb.openstreetmap.narkive.com/hXPJNpfG/life-ring-british-english
British English: lifebelt
American English: lifebuoy
German English: lifering
__
openstreetmap.org/user/AndiG88
wiki.openstreetmap.org/wiki/User:AndiG88
___
Hi
New life preservers have been placed in my city along the river:
https://twitter.com/AvonFireRescue/status/623478918729854976
Two questions:
1. Life ring http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dlife_ring
seems a little specific out of date. The self inflating jacket appears
to