Dne 2.12.2014 v 15:23 Jan Martinec napsal(a):
On 12/02/2014 03:15 PM, Marián Kyral wrote:
Taky bych občas něco přeložil, ale Lauchpad nemám rád, přesun na Transifex
nevyšel a náhradní řešení (JOSM Trac) zatím není a asi ještě dost dlouho nebude.
Marián
V Launchpadu lze vyžádat export do
On 12/04/2014 12:30 PM, jzvc wrote:
Dne 2.12.2014 v 15:23 Jan Martinec napsal(a):
On 12/02/2014 03:15 PM, Marián Kyral wrote:
Taky bych občas něco přeložil, ale Lauchpad nemám rád, přesun na Transifex
nevyšel a náhradní řešení (JOSM Trac) zatím není a asi ještě dost dlouho
nebude.
Marián
Message-
From: Karel Volný [mailto:ka...@seznam.cz]
Sent: Thursday, November 27, 2014 2:42 PM
To: OpenStreetMap Czech Republic
Subject: Re: [Talk-cz] Preklad terminu o mostech?
zdar,
taky nejsem stavař, nicméně nemyslím si, že by šlo až o takové speciality,
takže bych si dovolil
On 12/02/2014 10:53 AM, Dalibor Jelínek wrote:
Ahoj,
díky všem za rady. Doopravil jsem to podle tohoto návrhu
a dojel překlad JOSM na 100% (samozřejmě k dnešku).
Chtěl bych požádat všechny, kdo pracují s JOSM v češtině, aby
dávali pozor na chyby a neobratné překlady a posílali mi je
a já
Dne Út 2. prosince 2014 13:48:27, Jan Martinec napsal(a):
skvělá práce, díky moc!
+1
V dialogu pro otevření souboru je Otevřená místo Otevření nebo Otevřít.
--
Petr
___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
-- Původní zpráva --
Od: Jan Martinec j...@martinec.name
Komu: talk-cz@openstreetmap.org
Datum: 2. 12. 2014 13:49:23
Předmět: Re: [Talk-cz] Preklad terminu o mostech?
On 12/02/2014 10:53 AM, Dalibor Jelínek wrote:
Ahoj,
díky všem za rady. Doopravil jsem to podle tohoto návrhu
@openstreetmap.org
Datum: 2. 12. 2014 14:15:52
Předmět: Re: [Talk-cz] Preklad terminu o mostech?
Ahoj,
diky za reporty. Otevrena uz jsem snad opravil a projevi
se to v nejakem dalsim buildu.
Jeste bych doplnil, ze nejsem jediny prekladatel JOSM, prekladaji i dalsi
dobrovolnici, viz tady
https
On 12/02/2014 03:15 PM, Marián Kyral wrote:
Taky bych občas něco přeložil, ale Lauchpad nemám rád, přesun na Transifex
nevyšel a náhradní řešení (JOSM Trac) zatím není a asi ještě dost dlouho
nebude.
Marián
V Launchpadu lze vyžádat export do formátu PO, ten lze poměrně komfortně
editovat
--
Od: Jan Martinec j...@martinec.name
Komu: talk-cz@openstreetmap.org
Datum: 2. 12. 2014 15:23:44
Předmět: Re: [Talk-cz] Preklad terminu o mostech?
On 12/02/2014 03:15 PM, Marián Kyral wrote:
Taky bych občas něco přeložil, ale Lauchpad nemám rád, přesun na Transifex
nevyšel a náhradní
Ahoj,
neni tu nahodou nejaky stavar, ktery se vyzna v mostech?
Potreboval bych pro JOSM prelozit nekolik anglickych terminu z teto stranky
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/Bridge_types#Proposal
a nemam ani paru, jak to muze byt spravne cesky.
Jsou to:
- bascule
-
Ahoj,
2014-11-27 9:37 GMT+01:00 Dalibor Jelínek dali...@dalibor.cz:
neni tu nahodou nejaky stavar, ktery se vyzna v mostech?
To tedy nejsem, ale poradit umí každej, žejo…
Potreboval bych pro JOSM prelozit nekolik anglickych terminu z teto stranky
Ahoj,
v česku pro to analogie moc nejsou:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/Bridge_types#Proposal
- bascule
*** sklápěcí
- transporter
*** dopravník
- lift_pier
- pivot_pier
*** zdvihací a otočný pilíř
ha
hanoj
___
Talk-cz
zdar,
taky nejsem stavař, nicméně nemyslím si, že by šlo až o takové speciality,
takže bych si dovolil návrhy poopravit, i když s odkazy na českou Wiki mě už
Petr předběhl ...
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/Bridge_types#Proposal
- bascule
*** sklápěcí
ehm, spíše
13 matches
Mail list logo