Ahoj, díky všem za rady. Doopravil jsem to podle tohoto návrhu a dojel překlad JOSM na 100% (samozřejmě k dnešku).
Chtěl bych požádat všechny, kdo pracují s JOSM v češtině, aby dávali pozor na chyby a neobratné překlady a posílali mi je a já je tam pak opravím. Děkuji, Dalibor > -----Original Message----- > From: Karel Volný [mailto:ka...@seznam.cz] > Sent: Thursday, November 27, 2014 2:42 PM > To: OpenStreetMap Czech Republic > Subject: Re: [Talk-cz] Preklad terminu o mostech? > > > zdar, > > taky nejsem stavař, nicméně nemyslím si, že by šlo až o takové speciality, > takže bych si dovolil návrhy poopravit, i když s odkazy na českou Wiki mě už > Petr předběhl ... > > > > > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/Bridge_types#Pr > > > oposal > > > - bascule > > > > *** sklápěcí > > ehm, spíše "sklopný" > > https://www.google.com/search?q=%22sklopn%C3%BD+most%22&ie=UTF- > 8 > 6320 výsledků > > https://www.google.com/search?q=%22skl%C3%A1p%C4%9Bc%C3%AD+mo > st%22&ie=UTF-8 > 1450 výsledků > > > > - transporter > > > > *** dopravník > > http://cs.wikipedia.org/wiki/Gondolový_most > > > > - lift_pier > > > - pivot_pier > > > > *** zdvihací > > podle http://cs.wikipedia.org/wiki/Most spíše "zvedací"; Google spojení > "zvedací pilíř" ani "zdvihací pilíř" nezná, nicméně ve spojení s mostem je to > 19900 vs 4940 > > > a otočný pilíř > > podle stejné logiky jako výše spíše "otáčecí" - "otočný" je samotný most[1], > ale pilíř bude nejspíše statický, jen sloužící k otáčení[2] > > [1] > http://ssjc.ujc.cas.cz/search.php?hledej=Hledat&heslo=oto%C4%8Dn%C3% > BD&sti=EMPTY&where=hesla&hsubstr=no > > [2] > http://ssjc.ujc.cas.cz/search.php?hledej=Hledat&heslo=ot%C3%A1%C4%8D > ec%C3%AD&sti=EMPTY&where=hesla&hsubstr=no > > K. > > > _______________________________________________ > Talk-cz mailing list > Talk-cz@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz _______________________________________________ Talk-cz mailing list Talk-cz@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz