Re: [OSM-talk-fr] aide pour traduction a faire en espagnol

2013-05-21 Par sujet Jo
Voici une possible traduction. La dernière phrase ne correspond pas à
l'usage de vous/usted... (usted n'y figure pas, mais il est sous-entendu
dans la terminaison des verbes et le pronom possessif. comunicarte/tus
serait plus familier).

Hola,

Quiero comunicarle que hay varios ways y relations duplicados en
questos changeset:

Hay varias tag, pero falta source en los objectos o sobre el
changeset.

Gracias para sus contribuciones,

(Buena continuación o besos,)



(Je n'ai pas envoyé ce message moi-même)

Polyglot



2013/5/21 didier2020 didier2...@free.fr

 pardon , mauvais recopiage de n°
 http://www.openstreetmap.org/browse/way/221922991

 sinon, le texte a traduire serait
 
 bonjour,
 
 je voulais vous avertir que j'ai vu un certain nombre de way et relation
 duplique,
 dans les changesets suivants 
 les tags sont nombreux mais il manque le tag source dans l'objet ou le
 changeset

 bonne continuation ou bisoux
 




 Le mardi 21 mai 2013 à 07:14 +0200, didier2020 a écrit :
  Le mardi 21 mai 2013 à 01:55 +0200, Philippe Verdy a écrit :
   Quel est le problème précisément ? Je ne vois pas les doublons en
   question de relations et ways.
  
  http://www.openstreetmap.org/browse/way/221922995
 
 
  
   Le 21 mai 2013 01:38, didier2020 didier2...@free.fr a écrit :
   bonsoir
  
   quelqu'un parle espagnol ?
   c'est pour ici
  
 http://www.openstreetmap.org/?lat=43.31283688545227lon=-5.56719034910202zoom=18
  
   il y a au moins 5 changesets qui generent des doublons de
   relations way
   et nodes.
   il y a aussi les tags...
  
   merci d'avance
  
   didier
  
  
   ___
   Talk-fr mailing list
   Talk-fr@openstreetmap.org
   http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
  
  
   ___
   Talk-fr mailing list
   Talk-fr@openstreetmap.org
   http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
 



 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] aide pour traduction a faire en espagnol

2013-05-21 Par sujet Emilie Laffray
Ils ont la permission. L'attitude que l'on a concernant le cadastre vient
en partie de l'import espagnol qui est encore plus lourd que le nôtre.
On 21 May 2013 01:41, Jo winfi...@gmail.com wrote:

 Je lui ai envoyé un message en espagnol pour demander s'ils ont permission
 d'intégrer le cadastre espagnol et pour proposer de donner un coup de main
 avec la conversion en tags utiles pour OSM si c'est le cas.

 Polyglot

 2013/5/21 Philippe Verdy verd...@wanadoo.fr

 J'avais vu ces tags bizarres, mais en revanche je ne vois aucun doublon
 de relation, de chemin ou de noeuds. Je pense plutôt que c'est une absence
 de travail d'intégration lors d'un import direct. Ces tags (uniquement
 présents sur les chemins pas sur les noeuds ou relations) ne donnent pas
 d'erreurs réellement, ils sont juste privés et non documentés un seul est
 standard building=yes, les autres sont des identifiants internes d'une
 autre base de données cadastrales ou d'un GIS; copiés tels quels
 .


 Le 21 mai 2013 07:14, didier2020 didier2...@free.fr a écrit :

 Le mardi 21 mai 2013 à 01:55 +0200, Philippe Verdy a écrit :
  Quel est le problème précisément ? Je ne vois pas les doublons en
  question de relations et ways.
 
 http://www.openstreetmap.org/browse/way/221922995


 
  Le 21 mai 2013 01:38, didier2020 didier2...@free.fr a écrit :
  bonsoir
 
  quelqu'un parle espagnol ?
  c'est pour ici
 
 http://www.openstreetmap.org/?lat=43.31283688545227lon=-5.56719034910202zoom=18
 
  il y a au moins 5 changesets qui generent des doublons de
  relations way
  et nodes.
  il y a aussi les tags...
 
  merci d'avance
 
  didier
 
 
  ___
  Talk-fr mailing list
  Talk-fr@openstreetmap.org
  http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
 
 
  ___
  Talk-fr mailing list
  Talk-fr@openstreetmap.org
  http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr




 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr



 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] aide pour traduction a faire en espagnol

2013-05-20 Par sujet didier2020
bonsoir

quelqu'un parle espagnol ?
c'est pour ici
http://www.openstreetmap.org/?lat=43.31283688545227lon=-5.56719034910202zoom=18

il y a au moins 5 changesets qui generent des doublons de relations way
et nodes.
il y a aussi les tags...

merci d'avance 

didier


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] aide pour traduction a faire en espagnol

2013-05-20 Par sujet Philippe Verdy
Quel est le problème précisément ? Je ne vois pas les doublons en question
de relations et ways.


Le 21 mai 2013 01:38, didier2020 didier2...@free.fr a écrit :

 bonsoir

 quelqu'un parle espagnol ?
 c'est pour ici

 http://www.openstreetmap.org/?lat=43.31283688545227lon=-5.56719034910202zoom=18

 il y a au moins 5 changesets qui generent des doublons de relations way
 et nodes.
 il y a aussi les tags...

 merci d'avance

 didier


 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] aide pour traduction a faire en espagnol

2013-05-20 Par sujet Philippe Verdy
Note: de très nombreuses des communes espagnoles ne portent pas le nom de
leur hameau chef-lieu (et même souvent d'aucun des autres hameaux) - ils
appellent ces hameaux des noyaux de population chacun d'eux a une
codification nationale à 11 chiffres, au sein de la commune (codées dans
les 5 premiers chiffres), en ajoutant deux groupes de 3 chiffres car les
noyaux de population sont aussi souvent regroupés dans ce qu'on appelle
nous des quartiers ou pôles de service de proximité'.

La notion de noyau de population est assez proche de notre zonage urbain,
mais à un niveau un peu plus fin et plus basé sur des traditions
religieuses paraoissiales (ce qu'étaient un peu bon nombre de nos communes
à leur création à la révolution avant qu'un grand nombre soient regroupées
très rapidement).


Le 21 mai 2013 01:55, Philippe Verdy verd...@wanadoo.fr a écrit :

 Quel est le problème précisément ? Je ne vois pas les doublons en question
 de relations et ways.


 Le 21 mai 2013 01:38, didier2020 didier2...@free.fr a écrit :

 bonsoir

 quelqu'un parle espagnol ?
 c'est pour ici

 http://www.openstreetmap.org/?lat=43.31283688545227lon=-5.56719034910202zoom=18

 il y a au moins 5 changesets qui generent des doublons de relations way
 et nodes.
 il y a aussi les tags...

 merci d'avance

 didier


 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr



___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] aide pour traduction a faire en espagnol

2013-05-20 Par sujet didier2020
Le mardi 21 mai 2013 à 01:55 +0200, Philippe Verdy a écrit : 
 Quel est le problème précisément ? Je ne vois pas les doublons en
 question de relations et ways.
 
http://www.openstreetmap.org/browse/way/221922995


 
 Le 21 mai 2013 01:38, didier2020 didier2...@free.fr a écrit :
 bonsoir
 
 quelqu'un parle espagnol ?
 c'est pour ici
 
 http://www.openstreetmap.org/?lat=43.31283688545227lon=-5.56719034910202zoom=18
 
 il y a au moins 5 changesets qui generent des doublons de
 relations way
 et nodes.
 il y a aussi les tags...
 
 merci d'avance
 
 didier
 
 
 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr 
 
 
 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr



___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] aide pour traduction a faire en espagnol

2013-05-20 Par sujet Philippe Verdy
J'avais vu ces tags bizarres, mais en revanche je ne vois aucun doublon de
relation, de chemin ou de noeuds. Je pense plutôt que c'est une absence de
travail d'intégration lors d'un import direct. Ces tags (uniquement
présents sur les chemins pas sur les noeuds ou relations) ne donnent pas
d'erreurs réellement, ils sont juste privés et non documentés un seul est
standard building=yes, les autres sont des identifiants internes d'une
autre base de données cadastrales ou d'un GIS; copiés tels quels
.


Le 21 mai 2013 07:14, didier2020 didier2...@free.fr a écrit :

 Le mardi 21 mai 2013 à 01:55 +0200, Philippe Verdy a écrit :
  Quel est le problème précisément ? Je ne vois pas les doublons en
  question de relations et ways.
 
 http://www.openstreetmap.org/browse/way/221922995


 
  Le 21 mai 2013 01:38, didier2020 didier2...@free.fr a écrit :
  bonsoir
 
  quelqu'un parle espagnol ?
  c'est pour ici
 
 http://www.openstreetmap.org/?lat=43.31283688545227lon=-5.56719034910202zoom=18
 
  il y a au moins 5 changesets qui generent des doublons de
  relations way
  et nodes.
  il y a aussi les tags...
 
  merci d'avance
 
  didier
 
 
  ___
  Talk-fr mailing list
  Talk-fr@openstreetmap.org
  http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
 
 
  ___
  Talk-fr mailing list
  Talk-fr@openstreetmap.org
  http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr



___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] aide pour traduction a faire en espagnol

2013-05-20 Par sujet Jo
Je lui ai envoyé un message en espagnol pour demander s'ils ont permission
d'intégrer le cadastre espagnol et pour proposer de donner un coup de main
avec la conversion en tags utiles pour OSM si c'est le cas.

Polyglot

2013/5/21 Philippe Verdy verd...@wanadoo.fr

 J'avais vu ces tags bizarres, mais en revanche je ne vois aucun doublon de
 relation, de chemin ou de noeuds. Je pense plutôt que c'est une absence de
 travail d'intégration lors d'un import direct. Ces tags (uniquement
 présents sur les chemins pas sur les noeuds ou relations) ne donnent pas
 d'erreurs réellement, ils sont juste privés et non documentés un seul est
 standard building=yes, les autres sont des identifiants internes d'une
 autre base de données cadastrales ou d'un GIS; copiés tels quels
 .


 Le 21 mai 2013 07:14, didier2020 didier2...@free.fr a écrit :

 Le mardi 21 mai 2013 à 01:55 +0200, Philippe Verdy a écrit :
  Quel est le problème précisément ? Je ne vois pas les doublons en
  question de relations et ways.
 
 http://www.openstreetmap.org/browse/way/221922995


 
  Le 21 mai 2013 01:38, didier2020 didier2...@free.fr a écrit :
  bonsoir
 
  quelqu'un parle espagnol ?
  c'est pour ici
 
 http://www.openstreetmap.org/?lat=43.31283688545227lon=-5.56719034910202zoom=18
 
  il y a au moins 5 changesets qui generent des doublons de
  relations way
  et nodes.
  il y a aussi les tags...
 
  merci d'avance
 
  didier
 
 
  ___
  Talk-fr mailing list
  Talk-fr@openstreetmap.org
  http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
 
 
  ___
  Talk-fr mailing list
  Talk-fr@openstreetmap.org
  http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr




 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] aide pour traduction a faire en espagnol

2013-05-20 Par sujet didier2020
pardon , mauvais recopiage de n°
http://www.openstreetmap.org/browse/way/221922991

sinon, le texte a traduire serait

bonjour,

je voulais vous avertir que j'ai vu un certain nombre de way et relation
duplique, 
dans les changesets suivants 
les tags sont nombreux mais il manque le tag source dans l'objet ou le
changeset

bonne continuation ou bisoux





Le mardi 21 mai 2013 à 07:14 +0200, didier2020 a écrit : 
 Le mardi 21 mai 2013 à 01:55 +0200, Philippe Verdy a écrit : 
  Quel est le problème précisément ? Je ne vois pas les doublons en
  question de relations et ways.
  
 http://www.openstreetmap.org/browse/way/221922995
 
 
  
  Le 21 mai 2013 01:38, didier2020 didier2...@free.fr a écrit :
  bonsoir
  
  quelqu'un parle espagnol ?
  c'est pour ici
  
  http://www.openstreetmap.org/?lat=43.31283688545227lon=-5.56719034910202zoom=18
  
  il y a au moins 5 changesets qui generent des doublons de
  relations way
  et nodes.
  il y a aussi les tags...
  
  merci d'avance
  
  didier
  
  
  ___
  Talk-fr mailing list
  Talk-fr@openstreetmap.org
  http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr 
  
  
  ___
  Talk-fr mailing list
  Talk-fr@openstreetmap.org
  http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
 



___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] aide pour traduction a faire en espagnol

2013-05-20 Par sujet didier2020
merci, 

didier

Le mardi 21 mai 2013 à 07:41 +0200, Jo a écrit :
 Je lui ai envoyé un message en espagnol pour demander s'ils ont
 permission d'intégrer le cadastre espagnol et pour proposer de donner
 un coup de main avec la conversion en tags utiles pour OSM si c'est le
 cas.
 
 Polyglot
 
 2013/5/21 Philippe Verdy verd...@wanadoo.fr
 J'avais vu ces tags bizarres, mais en revanche je ne vois
 aucun doublon de relation, de chemin ou de noeuds. Je pense
 plutôt que c'est une absence de travail d'intégration lors
 d'un import direct. Ces tags (uniquement présents sur les
 chemins pas sur les noeuds ou relations) ne donnent pas
 d'erreurs réellement, ils sont juste privés et non documentés
 un seul est standard building=yes, les autres sont des
 identifiants internes d'une autre base de données cadastrales
 ou d'un GIS; copiés tels quels 
 . 
 
 
 Le 21 mai 2013 07:14, didier2020 didier2...@free.fr a
 écrit : 
 
 Le mardi 21 mai 2013 à 01:55 +0200, Philippe Verdy a
 écrit : 
  Quel est le problème précisément ? Je ne vois pas
 les doublons en
  question de relations et ways.
 
 
 http://www.openstreetmap.org/browse/way/221922995 
 
 
 
  Le 21 mai 2013 01:38, didier2020
 didier2...@free.fr a écrit :
  bonsoir
 
  quelqu'un parle espagnol ?
  c'est pour ici
 
 
 http://www.openstreetmap.org/?lat=43.31283688545227lon=-5.56719034910202zoom=18
 
  il y a au moins 5 changesets qui generent
 des doublons de
  relations way
  et nodes.
  il y a aussi les tags...
 
  merci d'avance
 
  didier
 
 
 
 ___
  Talk-fr mailing list
  Talk-fr@openstreetmap.org
 
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
 
 
  ___
  Talk-fr mailing list
  Talk-fr@openstreetmap.org
  http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
 
 
 
 
 
 
 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
 
 
 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr



___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr