Re: [Talk-it] Fwd: State of the Map Europe - Italian

2011-01-27 Per discussione ale_z...@libero.it
Messaggio originale Da: sim...@osmfoundation.org Data: 27/01/2011 7.46 A: openstreetmap list - italianotalk-it@openstreetmap.org Ogg: [Talk-it] Fwd: State of the Map Europe - Italian ciao, c'e' qualche volenteroso che abbia voglia di dare una traduzione in italiano alle pagine di SOTM-EU

Re: [Talk-it] Fwd: State of the Map Europe - Italian

2011-01-27 Per discussione M∡rtin Koppenhoefer
2011/1/27 ale_z...@libero.it ale_z...@libero.it: in quest'ultima, nell'ultima riga è scritto: Typically you take S7 to Wien Mitte/Landstraße U Wien Mitte and can change ther to U3, U4 or any other line mi confermate che è corretto tradurre con Dovreste prendere la linea S7 a Wien

Re: [Talk-it] Fwd: State of the Map Europe - Italian

2011-01-27 Per discussione Paolo Pozzan
Scrive ale_z...@libero.it ale_z...@libero.it: [cut] in quest'ultima, nell'ultima riga è scritto: Typically you take S7 to Wien Mitte/Landstraße U Wien Mitte and can change ther to U3, U4 or any other line mi confermate che è corretto tradurre con Dovreste prendere la linea S7 a Wien

Re: [Talk-it] Fwd: State of the Map Europe - Italian

2011-01-27 Per discussione Maurizio Napolitano
2011/1/27 Paolo Pozzan pa...@z2z.it: Scrive ale_z...@libero.it ale_z...@libero.it: [cut] in quest'ultima, nell'ultima riga è scritto: Typically you take S7 to Wien Mitte/Landstraße U Wien Mitte and can change ther to U3, U4 or any other line mi confermate che è corretto tradurre con

Re: [Talk-it] Fwd: State of the Map Europe - Italian

2011-01-27 Per discussione Simone Cortesi
2011/1/27 ale_z...@libero.it ale_z...@libero.it: Ho iniziato traducendo la pagina principale http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:State_Of_The_Map_Europe_2011 Non sò come far apparire l'italiano nelle lingue disponibili, risulta ancora nelle 'missing language' In giornata dovrei riuscire a

Re: [Talk-it] Fwd: State of the Map Europe - Italian

2011-01-27 Per discussione M∡rtin Koppenhoefer
2011/1/27 Maurizio Napolitano napoo...@gmail.com: Confermo: S = Straßenbahn, letteralmente binari stradali, ergo Tram U = U-Bahn, la U sta per Unter, ovvero sotto, quindi binari sotterranei, ergo Metropolitana no, S-Bahn si riferisce a Stadtbahn oppure Stadtschnellbahn, e non sono dei tram ma

Re: [Talk-it] Fwd: State of the Map Europe - Italian

2011-01-27 Per discussione ale_z...@libero.it
Messaggio originale Da: sim...@cortesi.com Data: 27/01/2011 12.44 Lo segnalo subito ad Andreas... -- Ho terminate anche le altre pagine. Feel free di correggere e segnalare errori Alessandro Ale_Zena_IT ___ Talk-it

Re: [Talk-it] Fwd: State of the Map Europe - Italian

2011-01-27 Per discussione Maurizio Napolitano
sotterranei, ergo Metropolitana no, S-Bahn si riferisce a Stadtbahn oppure Stadtschnellbahn, e non sono dei tram ma treni regionali/leggeri. Technicamente si tratta di treni, mentre un tram non è un treno (si applicano normative e leggi diversi). Ok! Tu sei il tedesco e quindi ti do ragione,

Re: [Talk-it] Fwd: State of the Map Europe - Italian

2011-01-27 Per discussione M∡rtin Koppenhoefer
2011/1/27 Maurizio Napolitano napoo...@gmail.com: no, S-Bahn si riferisce a Stadtbahn oppure Stadtschnellbahn, e non sono dei tram ma treni regionali/leggeri. Technicamente si tratta di treni, mentre un tram non è un treno (si applicano normative e leggi diversi). Ok! Tu sei il tedesco e

Re: [Talk-it] Fwd: State of the Map Europe - Italian

2011-01-27 Per discussione Michael von Glasow
Maurizio Napolitano wrote: Confermo: S =traßenbahn, letteralmente binari stradali, ergo Tram No, S sta per Schnellbahn, servizio ferroviario suburbano (paragonabile alle linee S a Milano). Vi sono anche dei tram, queste linee vengono identificate da una singola lettera (D, J, ...). U =-Bahn,

Re: [Talk-it] Fwd: State of the Map Europe - Italian

2011-01-27 Per discussione Stefano de Fabris
Per l'acronimo di Sbahn invito a leggere la prima riga della pagina http://de.wikipedia.org/wiki/S-Bahn La principale distinzione tra S-bahn e U-bahn può essere fatta da chi gestisce il servizio. La S-bahn, in Germania, è gestita direttamente dalla ferrovie tedesche mentre U-bahn, Tram e bus

Re: [Talk-it] Fwd: State of the Map Europe - Italian

2011-01-27 Per discussione M∡rtin Koppenhoefer
2011/1/27 Stefano de Fabris defa...@gmail.com: La principale distinzione tra S-bahn e U-bahn può essere fatta da chi gestisce il servizio. bo, sono gestori diversi, ma questo non significa molto, ci sono anche treni privati (la DB è in fase di privatizzazione (pianificata, forse non avviene

[Talk-it] Fwd: State of the Map Europe - Italian

2011-01-26 Per discussione Simone Cortesi
ciao, c'e' qualche volenteroso che abbia voglia di dare una traduzione in italiano alle pagine di SOTM-EU? -- Forwarded message -- Subject: State of the Map Europe - Italian To: Simone Cortesi sim...@osmfoundation.org Hello Simone, Could you maybe translate the main wiki page

Re: [Talk-it] Fwd: State of the Map Europe - Italian

2011-01-26 Per discussione ale_z...@libero.it
Messaggio originale Da: sim...@osmfoundation.org Data: 27/01/2011 7.46 A: openstreetmap list - italianotalk-it@openstreetmap.org Ogg: [Talk-it] Fwd: State of the Map Europe - Italian ciao, c'e' qualche volenteroso che abbia voglia di dare una traduzione in italiano alle pagine di SOTM-EU