2017-03-13 10:15 GMT+01:00 Martin Koppenhoefer:
> +1, stagno mi sembra la parola giusta.
grazie Martin, ora le modifiche sono in linea
https://osmhydrant.org/it/aiuto
--
Daniele Forsi
___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
Ci riprovo :-)
Buongiorno,
su https://osmhydrant.org ci sono queste due frasi
1. "to pump water off a river or pond/lake.", nella traduzione
italiana manca "pond"
2. "If you want to map fire water ponds" "Per modificare gli stagni
d'acqua per gli incendi"
La prima fa parte di un paragrafo
2017-03-13 10:10 GMT+01:00 Daniele Forsi :
> 1. "to pump water off a river or pond/lake.", nella traduzione italiana
> manca
>
> 2. "If you want to map fire water ponds" "Per modificare gli stagni
> d'acqua per gli incendi"
>
+1, stagno mi sembra la parola giusta.
Ciao,
Buongiorno,
su https://osmhydrant.org
1. "to pump water off a river or pond/lake.", nella traduzione italiana manca
2. "If you want to map fire water ponds" "Per modificare gli stagni
d'acqua per gli incendi"
--
Daniele Forsi
___
Talk-it mailing
4 matches
Mail list logo