みなさん
かやまです
まげわっぱーさん作成の郵便番号地名とローマ字表記が一緒になったファイルを転送サーバーにアップしました。
http://122.218.96.44/dav/chimei_csv/TohokuYubinRomajiNames.zip
ここにある地名をキーにしてデータベースで処理をすれば日本語地名とローマ字表記のマッチングが
結構できるのではないかと思います。
今木さんのほうのプロジェクトでも 国土数値情報でも利用できると思いますからご利用下さい。
私も今QGISいろいろいじっているのがひと段落したらそっちを手つけてみようかと思います。
+1
(2011/03/18 14:41), Hiroo Imaki wrote:
瀬戸さん、
ダウンロード先は
http://www.e-stat.go.jp/SG2/toukeichiri/TopFrame.do?fromPage=inittoPage=download
ですので総務省統計局です。
私自身はこのデータをOSMのトレーシングに使うというよりも地名辞典を作って海外の人とのコミュニケーションをうまくやりたいと思っています。ですから、おそらく個人使用の範囲になるのと、翻訳辞書自体は私たちのものとなるので、その点は問題ないと思います。
嘉山さん、はやい!!
ありがとうございます。次の作業に入ります。
いまき
2011/3/17 Yoichi Kayama yoichi.kay...@gmail.com:
今木さん
皆さん
かやまです
とりあえずCSVへの変換をしておきました
http://122.218.96.44/dav/chimei_csv/ に UTF-8 と SJISのCSVファイルをいれておきます
2011年3月18日14:19 Hiroo Imaki hi...@angeli.org:
これはとても大事な作業となると思います。やりましょう!
瀬戸さん、
返事ありがとうございます。+1の意味がわからなかったので林さんのメールはすっかり間違い送信だと思っていました。そこらへんローテクなもので。
それでは進めましょう。現在CrisisMapperなどでも日本人の留学生ボランティアなどが名乗り出ているようなのでうまくやればかなり早く終わるかもですね(私はいつも楽観的なもので。。。)
少し考えてまたすぐにメールします。
いまき
2011/3/17 Toshikazu SETO gr000...@ed.ritsumei.ac.jp:
瀬戸です.
今木さん,レスポンスありがとうございます.
清野です。
最近のWindowsや特にExcelは触っていないのでよくわからないのですが、
UTF-8の日本語は認識してくれないのでしょうか?
より多くの利用者や、データ作成作業への参加者を求めるなら、
フリーで使えるツールを活用することがよりよいと思うのですが、
例えばQGISなどではShift-JISのデータを使用するのには一工夫がいります。
今後の動向も考えると、UTF-8で使用できるようにしておくことのほうが望ましいと思うのですが…。
個人的な意見ですみません。
2011年3月18日15:47 Hiroo Imaki hi...@angeli.org:
...@mail.gmail.com の、
Re: [OSM-ja]大字・町丁目レベル位置参照情報 において、
Fri, 18 Mar 2011 15:59:19 +0900 発信のメイルで
Yoichi Seinoさんは書きました:
清野です。
最近のWindowsや特にExcelは触っていないのでよくわからないのですが、
UTF-8の日本語は認識してくれないのでしょうか?
より多くの利用者や、データ作成作業への参加者を求めるなら、
フリーで使えるツールを活用することがよりよいと思うのですが、
例えばQGISなどではShift-JISのデータを使用するのには一工夫がいりま
すみませn
osgeoのZOOメンバーでSkype会議するとき
色々打ち込むと曖昧になるので、
世の中 {+1,0,-1} だろとご指導いただいて、
以降、voteにはそれを使う様にしてます。
全角でしたが・・・(これは間違いです)
(2011/03/18 15:38), Hiroo Imaki wrote:
瀬戸さん、
返事ありがとうございます。+1の意味がわからなかったので林さんのメールはすっかり間違い送信だと思っていました。そこらへんローテクなもので。
いえいえ勉強になりました。 いまき
2011/3/18 hayashi@ogi haya...@apptec.co.jp:
すみませn
osgeoのZOOメンバーでSkype会議するとき
色々打ち込むと曖昧になるので、
世の中 {+1,0,-1} だろとご指導いただいて、
以降、voteにはそれを使う様にしてます。
全角でしたが・・・(これは間違いです)
(2011/03/18 15:38), Hiroo Imaki wrote:
瀬戸さん、
林です。
了解しました。
(2011/03/18 16:33), Hiroo Imaki wrote:
みなさま、
http://122.218.96.44/dav/Tohoku_admin_boundaries/jp_en_translation/
にプロジェクトを進めるためのcsvファイル、結果を送るためのフォルダ、READMEテキストを入れておきました。作業の進捗状況を把握するためのGoogleDocを作ったので(作っていただいたものにはうまくアクセスできませんでした。)そこでプロジェクト管理ができると思います。詳しいことはフォルダーのREADMEにあります。
清野です。
追加情報です。読み飛ばしてくださっても構いません。
そういえば国際的に地名辞書を作ってる団体があったなぁと思い、
調べていたら、こんなのみつけました。
国土地理院の「地名集日本(GAZETTER OF
JAPAN)」というページを見つけました。http://www.gsi.go.jp/kihonjohochousa/gazetteer.html
さらに上位のページとしてこんなのがありました。
http://www.gsi.go.jp/kihonjohochousa/jukyo_jusho.html
しかしこれらも測量法に則った利用が必要なんでしょうかねぇ…。
林です。
作業シートですが、今木さんのシートに集約していただいて、下記は削除します。
宜しくお願いします。
[市町村名翻訳プロジェクト]
https://spreadsheets0.google.com/ccc?hl=enkey=tp1JDvPctduJpadTXSOLDywhl=en#gid=0
下記は削除しました
https://spreadsheets.google.com/ccc?hl=enkey=tXauJZv-1ET1xXOwD3rBbPQhl=en#gid=0
に作りました
ご利用ください!
--
初めまして、中島と申します。
最近OSMのメーリングリストに入りました。
微弱ながらお手伝いできたらと思います。
CSVデータを少し見ていたのですが、最近の市町村合併に対応していないような
データがあったのでそこの部分をどうするのか気になりました。
それと、手紙用に住所の英語表記を公開しているサイトを見つけたので
読みとかが不明な場合に活用できるかもしれません。
「MEMORVA」っていうサイトです。
http://memorva.jp/
「47都道府県 - 郵便番号一覧・地名・住所の読み方」
http://memorva.jp/zipcode/index.php
参考までに。
Mage Whopperです。
今木さんの作業シートなど
どなたも書かれていないようですが
どなたか作業中の方はいらっしゃいますでしょうか。
岩手県久慈市あたりから岩手郡あたりを作業しています。
Mage Whopper
magewhop...@gmail.com
___
Talk-ja mailing list
Talk-ja@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
I am back!
sorry for my English posting again.
I am going to announce this project. Please help me to spread info of
this project!
I just got message from CrisisMapper and they are using ESRI's admin
boundary shp distributed by Harvard Univ. So, we can offer better one
to the community!
Hiroo
Nakajima-san.
I don't know about the those government merging situation in Japan. Do
you think the layer I uploaded is new enough for this task or useless?
We also can make a second table to create a relationship between
current merged unit and old unit.
I think we can start with what we have
清野です。
地名辞書を作ったのはビックリすることに僕の知り合いですね。
でもこれ、元のソースが怪しいかもしれません。
本人に確認を取ってみますが、ひょっとすると国土地理院のデータを丸コピーしたものかも…。
そもそも、既に自治体レベルでは地名データは入っています。
今必要なのは、日本語では町・大字レベルのものです。
でも英語化するのも含め、すでに別プロジェクトが動き始めていますけど、
意図が良く変わりかねます…。
もう少し解説戴けませんか?
よろしくお願い致します。
2011年3月19日2:09 Hiroo Imaki hi...@angeli.org:
Nakajima-san.
Seino-san.
This shape file shows all machi and Ooaza as a polygons. Did this
explains to your question? Do you know any other project same as our
project? Please let me know this. I want to avoid duplicate effort as
much as possible.
Hiroo
2011/3/18 Yoichi Seino say.n...@gmail.com:
清野です。
清野です。
1.CrisisMappingチームの示してくれたデータはソースが怪しい(ライセンスに違反していないか確認が必要。知り合いなので僕が聞いてみます)。
2.今皆さんで取り組もうとしている、ikiyaさんの呼びかけで始まったこのプロジェクトは少なくともOSMにインポートできるソースを元に作業をしようとしている。
というわけで、現在進めてらっしゃる英訳作業のほうが完成した暁には、非常に有用なものが出来上がるのではないかと考えています。
お答えになっているでしょうか?
2011年3月19日3:25 Hiroo Imaki hi...@angeli.org:
Seino-san,
Thank you for your explanation. I though we are duplicating somebody's
effort. Since I announced this project broadly, I was really
nervous
Thank you again.
Hiroo
2011/3/18 Yoichi Seino say.n...@gmail.com:
清野です。
白方です。
# あれ、先走ったかな?(^^;
(2011/03/19 3:57), Yoichi Seino wrote:
2.今皆さんで取り組もうとしている、ikiyaさんの呼びかけで始まったこのプロジェクトは少なくともOSMにインポートできるソースを元に作業をしようとしている。
最近MLで流れがあったのはHiroo Imakiさんの情報が元で、これは
(2011/03/18 14:41), Hiroo Imaki wrote:
瀬戸さん、
ダウンロード先は
清野です。
白方さんフォローありがとうございます。
僕もちょっとナーバスかも。
この手の集成成果物というのは莫大なコストがかかって出来ているので、
そう簡単に自由なライセンスで公開されているものは無いと疑ってかかっています。
統計局のも怪しいですか。
そうなるとうーん…。
2011年3月19日4:14 K.Shirakata argr...@ub32.org:
白方です。
# あれ、先走ったかな?(^^;
(2011/03/19 3:57), Yoichi Seino wrote:
Seino-san,
Could you help me to figure out one thing?
If you make a centroid from admin polygons and only attributes of
those points are English attributes from the translation project, that
would still cause some issues?
By the way, I forgot to include OSGeo-J in this conversation I
清野です。
ポリゴンの中心点から自動生成してポイントデータを作るということですか?
それは構わないと思います。
しかしこのデータについてもソースが何なのかきちんと確認する必要があると思います。
ご確認下さい。
2011年3月19日4:30 Hiroo Imaki hi...@angeli.org:
Seino-san,
Could you help me to figure out one thing?
If you make a centroid from admin polygons and only attributes of
those points are
Mage Whopperです
isjの街区大字中心点のデータであれば
出典だけ出せばいいのではないでしょうか。
http://nlftp.mlit.go.jp/cgi-bin/isj/dls/_choose_method.cgi
http://nlftp.mlit.go.jp/isj/agreement.html
今日明日はあまり作業できません。。
Mage Whopper
magewhop...@gmail.com
2011年3月19日5:02 Yoichi Seino say.n...@gmail.com:
清野です。
Mage Whopper殿
申し訳ありません。敬称が抜けていました。
奈良崎
- Original Message -
From: 奈良崎 優 mnara-260...@kamakuranet.ne.jp
To: OpenStreetMap Japanese talk talk-ja@openstreetmap.org; Sent:
Saturday, March 19, 2011 10:02 AM
Subject: Re: [OSM-ja]大字・町丁目レベル位置参照情報
皆様
私が、利用約款を読んだ解釈もMage Whopperと同じです
清野です。
別件でYahoo提供の各種データから地名の部分のインポートが出来ないか作業をしているところです。
そちらともあわせて投入できればいいと考えております。
とりあえず両者のデータの比較からでしょうか…被るデータもありそうですし。
チェックはこちらでしますので、
英訳作業を粛々と進めていて頂けると助かります。
2011年3月19日土曜日 Toshikazu Seto_iPad gr000...@ed.ritsumei.ac.jp:
瀬戸です。
クロスポスト失礼します。
この件投稿したつもりでしたが、抜けていたようですいません。
皆さん
瀬戸です.
国土計画局の大字・町丁目レベル位置参照情報データですが,
作業を容易にするために,まず宮城県分をGoogle DocsにUpしてみました.
https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AnVRguVCaaeZdGJyWnhBenpOMXY4am93cXFZVEpvY2chl=jaauthkey=CLD95cQL
Mageさんの郵便番号データがうまく連結できるならいいのですが,
そのファイルをまだ未チェックなのでとりあえず参考までに.
皆さん(OSGeo.jp OSM-ja 各位)
瀬戸です.
国土計画局の大字・町丁目レベル位置参照情報データですが,
作業を容易にするために,まず宮城県分をGoogle DocsにUpしてみました.
https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AnVRguVCaaeZdGJyWnhBenpOMXY4am93cXFZVEpvY2chl=jaauthkey=CLD95cQL
Mageさんの郵便番号データがうまく連結できるならいいのですが,
そのファイルをまだ未チェックなのでとりあえず参考までに.
ikiya-san
今木です。初めまして。
その後この作業はどうなってますか?大字、丁目レベルの英語表記をほしくて翻訳プロジェクトを必要なら立ち上げようと思うのですが、すでに英語版があるなら是非教えてください!!!。
2011/3/17 ikiya insidekiwi...@yahoo.co.jp:
ikiyaです。
過去のMLでも何回か話題にあがった大字・町丁目レベル位置参照情報
(ポイントデータ)ですがインポートはできないでしょうか。
Mage Whopperです
地名の翻訳、OSGeoのほうでも反応ないようですし
皆でやりましょう。やりませんか。
一覧はお持ちでしょうか。
GoogleDocsにUpできる方いらっしゃらないでしょうか。
私はまた戻ってくるのが夜遅くになります。
Mage Whopper
magewhop...@gmail.com
2011年3月18日1:20 Hiroo Imaki hi...@angeli.org:
ikiya-san
今木です。初めまして。
林です
レスポンス遅れてすみません。
大阪市大の学生さん達が協力可能です。
MLに登録できていないようなので、連絡中です。
Docsの場所できましたか?
https://spreadsheets.google.com/ccc?hl=enkey=tXauJZv-1ET1xXOwD3rBbPQhl=en#gid=0
に作りました
ご利用ください!
| Mage Whopperです
|
| 地名の翻訳、OSGeoのほうでも反応ないようですし
| 皆でやりましょう。やりませんか。
| 一覧はお持ちでしょうか。
| GoogleDocsにUpできる方いらっしゃらないでしょうか。
|
のがた@sahana-jpです。
作業に参加できませんが、地名の英訳版があるとうれしいです!
2011年3月18日1:20 Hiroo Imaki hi...@angeli.org:
ikiya-san
今木です。初めまして。
その後この作業はどうなってますか?大字、丁目レベルの英語表記をほしくて翻訳プロジェクトを必要なら立ち上げようと思うのですが、すでに英語版があるなら是非教えてください!!!。
2011/3/17 ikiya insidekiwi...@yahoo.co.jp:
ikiyaです。
過去のMLでも何回か話題にあがった大字・町丁目レベル位置参照情報
これはとても大事な作業となると思います。やりましょう!
先日青森、岩手、宮城、福島の統計局からのGISデータをダウンロードしてすべてつなげ合わせました。ここでそのデータをダウンロードできます。
http://122.218.96.44/dav/Tohoku_admin_boundaries/
このdbfファイルに訳すべき市町村名が入っています。とても長いリストです。みんなに切り分けて配ってやってもらうのが一番重複がなくていいと思います。19707のポリゴンがあります。
瀬戸です.
いまきさん,一点確認したいです.
青森、岩手、宮城、福島の統計局からのGISデータ
とありますが,これは具体的にどこのデータですか?
今,Mageさんやikiyaさんほかが想定されているのは
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Mage_Whopper/ISJ/isjp2osm-oaza.pl
のように国交省国土計画局の国土数値情報だと思うのですが
その点,いかがでしょうか.
統計局のGISデータが仮に
http://www.e-stat.go.jp/SG1/estat/eStatTopPortal.do
瀬戸さん、
ダウンロード先は
http://www.e-stat.go.jp/SG2/toukeichiri/TopFrame.do?fromPage=inittoPage=download
ですので総務省統計局です。
私自身はこのデータをOSMのトレーシングに使うというよりも地名辞典を作って海外の人とのコミュニケーションをうまくやりたいと思っています。ですから、おそらく個人使用の範囲になるのと、翻訳辞書自体は私たちのものとなるので、その点は問題ないと思います。
OSMの観点から難しいようでしたら、それはOSMの目的には使わないようにしましょう。ということでいいでしょうか?
いまき
今木さん
皆さん
かやまです
とりあえずCSVへの変換をしておきました
http://122.218.96.44/dav/chimei_csv/ に UTF-8 と SJISのCSVファイルをいれておきます
2011年3月18日14:19 Hiroo Imaki hi...@angeli.org:
これはとても大事な作業となると思います。やりましょう!
先日青森、岩手、宮城、福島の統計局からのGISデータをダウンロードしてすべてつなげ合わせました。ここでそのデータをダウンロードできます。
36 matches
Mail list logo