Re: [terminologia] revisi ó de traduccions GNOME

2006-08-21 Conversa Ernest Adrogué
El divendres 18/08/06, a les 17:20 (+0200), Robert Millan va escriure: [...] Potser és un matís subtil, però sempre que encaixa prou bé amb els exemples de les definicions. Això ho he explicat abans, i no és cert. Segons l'enllaç al diccionari que ha penjat abans en Raül [1]: El

Re: [terminologia] revisió de traduccions GNOME

2006-08-21 Conversa Manuel Souto Pico
Entesos, Quico, mercès per la resposta. No se m'havia acudit mirar simplement el Termcat. Per cert, una pregunta, per curiositat: el Termcat publica en algun lloc les raons en que basen les seves decisions? (em pregunto perquè van desestirmar descarregar...). Salutacions, ManuelOn 8/21/06, Quico

Re: [terminologia] revisió de traduccions GNOME

2006-08-21 Conversa Manuel Souto Pico
Mercès Quico. Miraré aquest llibre a veure. Salut, ManuelOn 8/21/06, Quico Llach [EMAIL PROTECTED] wrote: Manuel,no que jo sàpiga. Normalmente solen basar-se en el que han fet altres idiomes i en raons etimològiques, sintàctiques... no sé si hi algun filòleg per aquí que t'ho pugui explicar més

Re: [terminologia] apostrofament de xeix (Re: [gnome] correccions/millores al gconf)

2006-08-21 Conversa Pere
Jo voldria dir-ne la meua sobre aquest assumpte. En/na Núria ha escrit: Potser sí que es pot optar per un dels dos, però quanta gent coneixes que en lletrejar digui xeix i no digui ics? Personalment, la majoria de gent que conec diu ics. He sentit a dir molts cops ics-ema-ela i, per tant,