carracingparts tomax与您共享了照片

2012-02-14 Per discussione carracingparts tomax

Hello,sir

thank you for your time

attached is price list for our car racing performance parts , we produce  
and supply BMW, AUDI, PORSCHE and HONDA, TOYOTA... model racing parts and  
standard parts,


if you are interest, please contact us soonest, let us know your model and  
year,item name, then we will give you best prices!


thank you very much


www.bestpowerforcar.com

Dave
attachment: tomax brand car performance racing parts.jpg
--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html

[RFR] po-debconf://openswan

2012-02-14 Per discussione beatrice
Ciao,

ultimo msg di oggi, promesso.

È un po' più lungo dei soliti debconf, ma non c'è una scadenza.

Grazie,
beatrice.

# Italian translation of openswan debconf messages.
# Copyright (C) 2000-2010, Rene Mayrhofer rene.mayrho...@gibraltar.at
# This file is distributed under the same license as the openswan package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: openswan 1_2.6.37-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: opens...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-07-29 19:03+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-02-14 16:08+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language-Team: Italian debian-l10n-ital...@lists.debian.org\n
Language: it\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n
X-Generator: Virtaal 0.7.1\n

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates:1001
msgid Old runlevel management superseded
msgstr La vecchia gestione dei runlevel è stata sorpassata.

#. Type: note
#. Description
#: ../openswan.templates:1001
msgid 
Previous versions of the Openswan package gave a choice between three 
different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup 
procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations 
as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default 
levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and 
changed your Openswan startup parameters, then please take a look at NEWS.
Debian for instructions on how to modify your setup accordingly.
msgstr 
Le precedenti versioni del pacchetto Openswan permettevano di scegliere tra 
tre diversi livelli di Avvio/Stop. A causa di cambiamenti nella procedura 
standard di avvio del sistema, ciò non è più necessario o utile. Per tutte 
le nuove installazioni, così come quelle vecchie in esecuzione in una delle 
modalità predefinite, verranno ora impostati dei livelli predefiniti 
ragionevoli. Se si sta aggiornando da una versione precedente e i parametri 
di avvio di Openswan erano stati modificati, allora guardare in NEWS.Debian 
le istruzioni su come modificare le propria configurazione in modo 
appropriato.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:2001
msgid Restart Openswan now?
msgstr Riavviare Openswan adesso?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:2001
msgid 
Restarting Openswan is recommended, since if there is a security fix, it 
will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon 
to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down 
existing connections and then bring them back up, so if you are using such 
an Openswan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended.
msgstr 
È raccomandato di riavviare Openswan dato che, se è stata aggiunta la 
soluzione ad un problema di sicurezza, questa non sarà attiva fino a quando 
il demone non viene riattivato. La maggior parte degli utenti si aspetta il 
riavvio del demone, perciò questa è generalmente una buona idea. Tuttavia 
ciò potrebbe far cadere connessioni esistenti e poi riattivarle, perciò se 
si sta usando un tunnel Openswan per connettersi per questo aggiornamento, 
riavviare non è raccomandato.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:3001
msgid Use an X.509 certificate for this host?
msgstr Usare un certificato X.509 per questo host?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:3001
msgid 
An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. 
It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the 
preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility 
would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of 
the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of 
connections, key based authentication is easier to administer and more 
secure.
msgstr 
È possibile creare o importare automaticamente un certificato X.509 per 
questo host. Può essere usato per autenticare connessioni IPsec ad altri 
host ed è il metodo preferito per stabilire connessioni IPsec sicure. 
L'altra possibilità è di usare segreti condivisi (password che sono uguali 
da entrambi i lati del tunnel) per l'autenticazione di una connessione, ma 
per connessioni più numerose l'autenticazione basata su chiave è più facile 
da amministrare e più sicura.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates:3001
msgid 
Alternatively you can reject this option and later use the command \dpkg-
reconfigure openswan\ to come back.
msgstr 
In alternativa si può scartare questa opzione e successivamente usare il 
comando \dpkg-reconfigure openswan\ per ritornarvi.

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates:4001
msgid create
msgstr crea

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates:4001
msgid import
msgstr importa

#. Type: select
#. Description
#: 

New: lynx-2.8.8-dev9 (98%, 16 untranslated)

2012-02-14 Per discussione Translation Project Robot
Hello, members of the Italian team.

The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:

http://translationproject.org/PO-files/it/lynx-2.8.8-dev9.it.po

In this file 1215 messages are already translated, corresponding to
98% of the original text size in bytes; 16 messages still need some
work.

Vincenzo Campanella is currently assigned for the translation.  Please
translate the remaining messages for the benefit of the users of the
Italian language.

Once the translation is complete, send the result to
ro...@translationproject.org, using the Subject line:

lynx-2.8.8-dev9.it.po


You can find a tarball of the package at:

http://lynx.isc.org/current/lynx2.8.8dev.1.tar.gz

Thank you for all your work,

The Translation Project robot, in the
name of your translation coordinator.
coordina...@translationproject.org


--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Re: Revisione Gnac

2012-02-14 Per discussione Daniele Forsi
Il 13 febbraio 2012 20:56, beatrice ha scritto:


 #: ../libgnac/libgnac-converter.c:688
 #, c-format
 msgid Encoding pipeline: %s
 msgstr Pipeline decodifica: %s

 s/decodifica/di codifica

correzione simile da fare in quest'altra frase:
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
 #: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
 #: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5
 msgid Encoding mode
 msgstr Modalità di decodifica

-- 
Daniele Forsi

--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html