Mi sono ritrovato questo messaggio in uscita per cui mi viene il dubbio
di non averlo mai spedito, se è così me ne scuso profondamente...
On Sun, Apr 29, 2012 at 02:01:16PM +0200, Daniele Forsi wrote:
Il 26 aprile 2012 08:15, Marco Ciampa ha scritto:
Inanzitutto posto in allegato il file .po
Rifaccio il disclaimer, mi sa che è la via più breve
Ciao,
non so se vale anche per il tuo caso, ma io avendo aggiornato la
traduzione del tutorial di Emacs ho compilato come mi è stato chiesto il
disclaimer e l'ho inviato via fax... ma dopo un po' ho ricevuto invece
un'email che mi diceva
On Fri, Jun 15, 2012 at 07:14:18PM +0200, beatrice wrote:
Rifaccio il disclaimer, mi sa che è la via più breve
Ciao,
non so se vale anche per il tuo caso, ma io avendo aggiornato la
traduzione del tutorial di Emacs ho compilato come mi è stato chiesto il
disclaimer e l'ho inviato
2012/6/11 Marco Ciampa ciam...@libero.it:
Ok il problema è che il mio disclamer l'ho spedito nel '98 a fsf quando
tp non esisteva ancora e non è mica scaduto!
Beh, questo è un altro problema.
Ti conviene scrivere al coordinatore del TP internazionale e spiegare
la situazione. Il più remoto
On Tue, Jun 12, 2012 at 08:39:15AM +0200, Milo Casagrande wrote:
2012/6/11 Marco Ciampa ciam...@libero.it:
Ok il problema è che il mio disclamer l'ho spedito nel '98 a fsf quando
tp non esisteva ancora e non è mica scaduto!
Beh, questo è un altro problema.
Ti conviene scrivere al
On Sun, Apr 29, 2012 at 02:01:16PM +0200, Daniele Forsi wrote:
Il 26 aprile 2012 08:15, Marco Ciampa ha scritto:
Inanzitutto posto in allegato il file .po per revisione.
ecco la revisione
[...]
--
Daniele Forsi
Non ti ho mai ringraziato, ma meglio tardi che mai, grazie!
Ora che mi
On Mon, Jun 11, 2012 at 01:44:07PM +0200, Marco Ciampa wrote:
On Sun, Apr 29, 2012 at 02:01:16PM +0200, Daniele Forsi wrote:
Il 26 aprile 2012 08:15, Marco Ciampa ha scritto:
Inanzitutto posto in allegato il file .po per revisione.
ecco la revisione
[...]
--
Daniele Forsi
2012/6/11 Marco Ciampa ciam...@libero.it:
non ci sono. Che devo fare? Scrivere a MD?
Sì, la procedura è spiegata qui:
http://translationproject.org/html/translators.html
Mandi una mail al coordinatore internazionale con in CC MD.
Ciao.
--
Milo Casagrande m...@ubuntu.com
--
principale:
On Mon, Jun 11, 2012 at 07:56:23PM +0200, Milo Casagrande wrote:
2012/6/11 Marco Ciampa ciam...@libero.it:
non ci sono. Che devo fare? Scrivere a MD?
Sì, la procedura è spiegata qui:
http://translationproject.org/html/translators.html
Mandi una mail al coordinatore internazionale con
Il 26 aprile 2012 08:15, Marco Ciampa ha scritto:
Inanzitutto posto in allegato il file .po per revisione.
ecco la revisione
Plural-Forms: nplurals=2; plural=n1;\n
plural=(n!=1)
perché lo zero ha la stessa forma del plurale
msgstr Fare clic qui per usare un motivo sulla superfice del cubo
Vengo a chiedere aiuto da _newbie_ non delle traduzioni ma delle
procedure di TP che non ho mai approfondito.
Non mordete se chiedo delle cose ovvie, abbiate pietà. Come tutti su
alcune cose sono sveglio, su altre paio un bradipo all'attacco... ;-)
Innanzitutto il workflow del lavoro che si
Ciao Marco,
2012/4/26 Marco Ciampa ciam...@libero.it:
Innanzitutto il workflow del lavoro che si effettua su questa lista, è
presente da consultare da qualche parte?
Dovrebbe...
Questo dovrebbe essere il punto di riferimento: http://tp.linux.it/
L'esempio concreto: tempo fa (molto) avevo
12 matches
Mail list logo