Re: Richiesta revisione Emacs Tutorial

2012-01-25 Per discussione Daniele Forsi
2012/1/22 beatrice:

i miei commenti seguenti sono diversi da quelli di Francesca

   preme v). D'ora in poi dovrai fare nuovamente così ogni volta
   che finisci di leggere lo schermata.

s/lo/una/ e non dare del tu:
D'ora in poi si dovrà fare nuovamente così ogni volta che si finisce
di leggere una schermata.

       C-l     Clear screen and redisplay all the text,

    C-l    Cancella lo schermo e rivisualizza tutto il testo, muovendo

s/Cancella/Pulisce/ ? per riconoscibilità e perché più avanti c'è la
spiegazione della differenza tra eliminare e cancellare il testo che
hanno significati diversi da questo

    using C-n or C-p.  Then type C-l to see the whole diagram
    centered in the screen.

   C-n o C-p. Poi usare C-l vedere l'intero diagramma al centro dello
   schermo.

aggiungere per davanti a vedere

 work if the system should crash (see the section Auto Save below).

 troppo lavoro in caso di crash del sistema (vedere la sezione
 Salvataggio automatico più avanti).

nel paragrafo Salvataggio automatico crash è tradotto blocco

 See how each buffer has a name, and it may also have a file name for
 the file whose contents it holds.  ANY text you see in an Emacs window

 Osservare come ogni buffer abbia un nome e come possa avere anche il nome
 di un file del quale contiene il contenuto. OGNI testo che viene

non so cosa suggerire per evitare la ripetizione contiene il contenuto

 Se si usa un sistema grafico, non è necessario alcun comando speciale
 per spostarsi da Emacs ad un'altra applicazione. Lo si può fare con il
 mouse o con i comandi del window manager. Tuttavia, se si usa un

s/window manager/gestore delle finestre/ ?
http://en.it.open-tran.eu/suggest/window%20manager

 You already know what the filename means--it is the file you have
 found.  NN% indicates your current position in the buffer text; it
 means that NN percent of the buffer is above the top of the screen.

 È già stato visto cosa significa il nome del file: è il file che è stato
 trovato. NN indica la posizione attuale nel testo del buffer: significa
 che NN percento del buffer si trova sopra al margine superiore dello

manca il simbolo di percentuale dopo il primo NN

 The part of the mode line inside the parentheses is to tell you what
 editing modes you are in.  The default mode is Fundamental which is
 what you are using now.  It is an example of a major mode.

 La parte della riga di modalità racchiusa tra parentesi serve ad indicare in 
 quale
 modalità di scrittura ci si trovi. La modalità standard è Fundamental ed è
 quella che probabilmente si sta usando adesso. È un esempio di modalità
 principale (major mode).

più che standard è predefinita

 programma e, dal momento che ogni linguaggio di programmazione ha un
 diversa idea sull'aspetto che devono avere i commenti, ogni modalità

s/un diversa/una diversa/

 La ricerca di una stringa è un comando di spostamento del cursore;
 sposta il curso nel punto successivo in cui compare quella stringa.

s/curso/cursore/

 finestra non cambia. Si può trovare un file in ciascuna finestre in modo

s/finestre/finestra/

  Type C-x 4 C-f followed by the name of one of your files.
    End with Return.  See the specified file appear in the bottom

 Digitare C-x 4 C-f seguito dal nome di uno dei propri file. Terminare
   il comando con Invio. Notare che il file specificato appare nella

s/uno dei propri file/un file esistente/ ? Però spiega più dell'originale

 finestra. Nello stesso momento possono essere visualizzate sullo
 schermo più riquadri grafici. In un terminale testuale, può essere

s/visualizzate/visualizzati/

 character saying what kind of help you want.  If you are REALLY lost,

 quindi un altro carattere che indichi che tipo di aiuto si desidera. Se
 si è completamante DISORIENTATI, digitare C-h ? ed Emcas indicherà i

s/completamante/completamente/
s/Emcas/Emacs/

    C-h a      Command Apropos.  Type in a keyword and Emacs will list

    C-h a    Comando Apropos. Inserire una parola ed Emacs elenca

poche righe sopra l'imperativo type è tradotto si deve inserire
mentre qui è inserire, uniformerei

 COPYING
 COPIA

LICENZA è una traduzione troppo libera?

-- 
Daniele Forsi

--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Re: Richiesta revisione Emacs Tutorial

2012-01-25 Per discussione Stefano Canepa


beatrice  at Mon, 23 Jan 2012 17:21:50 +0100 wrote:
 b On Monday 23 January 2012, at 16:20 +0100, Francesca Ciceri wrote:

 b Ciao!

   Ho aggiornato il tutorial di Emacs. Lo invio quindi per la revisione.
  
  Eccomi, provo a cimentarmi, nonostante io sia un'inguaribile amante di
  vim. ;)

 b nessuno è perfetto... ;)

Capita.

 b E, per il futuro prometto di usare la correzione ortografica
 b _prima_ di mandarlo in lista.

Che se usi gnus con ispell funziona che è una favola.

Ciao
Stefano


-- 
Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)

--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Re: Richiesta revisione Emacs Tutorial

2012-01-23 Per discussione Francesca Ciceri
Ciao Beatrice,

On Sun, Jan 22, 2012 at 04:23:48PM +0100, beatrice wrote:
 Ciao a tutti!
 
 Ho aggiornato il tutorial di Emacs. Lo invio quindi per la revisione.

Eccomi, provo a cimentarmi, nonostante io sia un'inguaribile amante di
vim. ;)


  
  The first thing that you need to know is how to move around from place
  to place in the text.  You already know how to move forward one screen,
  with C-v.  To move backwards one screen, type M-v (hold down the META key
  and type v, or type ESCv if you do not have a META, EDIT, or ALT key).
  
Try typing M-v and then C-v, a few times.
  
 
 La prima cosa che bisogna imparare è come spostarso da un punto

s/spostarso/spostarsi/

 
 
  Usare alcuni C-n per portare il cursore in baso fino a questa riga.

s/baso/basso/
  C-f can move across a Newline just like C-b.
  
   Do a few more C-b's, so you get a feel for where the cursor is.
 Then do C-f's to return to the end of the line.
 Then do one more C-f to move to the following line.
 
 C-f può spostare attravero il carattere Newline proprio come C-b.

s/attravero/attraverso/

 
  Spostare il cursore su questa riga e digitare C-u 0 C-l.
  Digitare C-h k C-f.
Osservare come questa finestra viene rimpicciolita mentre ne appare

s/viene/venga/ 
   Type C-x 1 and see the documentation listing window disappear.
 
  Digitare C-x 1 e vedere come la finestra contenente la documentazione
scompare.

s/scompare/scompaia/
   Use DELs to delete the text until the line fits on one screen
 line again.  The continuation line goes away.
  
  You can delete a Newline character just like any other character.
  Deleting the Newline character between two lines merges them into
  one line.  If the resulting combined line is too long to fit in the
  screen width, it will be displayed with a continuation line.
 
  Usare DEL più volte per cancellare il testo fino a quando la è di
^
qui hai saltato la parola line

   Move the cursor to the Y at the start of the previous paragraph.
   Type C-SPC.  Emacs should display a message Mark set
 
  Spostare il cursore sulla S all'inizio del paragrafo precedente.
  Premere C-SPC. Emacs dovrebbe mostrare un messaggio Mark set in

s/C-SPC/C-SPC/

 eliminazione. Tuttavia il testo eliminato in precedenza non è perso.  Lo

C'è un doppio spazio tra . e Lo

  file.  Otherwise, it will go away when you exit Emacs.  In order to
  put your text in a file, you must find the file before you enter the
  text.  (This is also called visiting the file.)
 
 * FILE
 --
 
 Per conservare in modo permanente il testo inserito biaogna conservarlo in

s/biaogna/bisogna/

 un file, altrimenti sarà perso all'uscita da Emacs. Per
 inserire il testo in un file bisogna trovare (find) il file prima di
 inserire il testo (Questo viene anche detto visitare il file.)

Qui ti sei scordata il punto tra testo e (

 
  Premere C-x C-f, poi premere C-g. Questo elimina il minibuffer e
annulla anche il comando C-x C-f che stava usando il
minibuffer. Perciò non viene trovato alcun file.
 
 Quando si è finito di inserire il nome del file, premere Invio per

s/si è/si ha/

 
 Questo copia il testo contenuto in Emacs nel file. La prima
 volta che si effetta questa operazione Emacs dà un nuovo nome al file

s/effetta/effettua/

  
   Type C-x C-s TUTORIAL Return.
 This should save this tutorial to a file named TUTORIAL, and show
 Wrote ...TUTORIAL at the bottom of the screen.
 
  Usare C-x C-s Invio

Credo che questo debba essere Usare C-x C-s TUTORIAL-it Invio

 parte di un buffer. Alcuni buffer non corrispondono a file. Il buffer
 chiamato *Buffer List*, che contiene l'elenco dei buffer che è stato
 creato con C-x C-b non ha alcun file. Questo buffer TUTORIAL.it

s/non ha alcun file/, non ha alcun file/

 C-c. (Non bisogna temere di perdere le modifiche fatte: C-x C-c propone
 infatti di salvare ogni file modificato prima di chiudere Emacs.

s/chiudere Emacs./chiudere Emacs.)/

  
  If the computer crashes, you can recover your auto-saved editing by
  finding the file normally (the file you were editing, not the auto
  save file) and then typing M-x recover-file Return.  When it asks for
  confirmation, type yesReturn to go ahead and recover the auto-save
  data.
 
 * SALVATAGGIO AUTOMATICO
 
 
 Quando sono state fatte delle modifiche ad un file, ma non sono ancora
 state salvate potrebbero andare perse se per caso il sistema si
s/state salvate/state salvate,/

 Se il computer si blocca si può recuperare il file salvato automaticamente
 trovando il file in modo normale (il file che si stava modificando, non
 quello di salvataggio automatico) e usando poi M-x recover fileInvio.

nell'originale è M-x recover-file Return quindi in teoria qui
mancherebbe un trattino tra recover e file

 
 Ogni modalità principale condiziona il comportamento di alcuni
 comandi.  Per esempio ci sono comandi per creare commenti 

Re: Richiesta revisione Emacs Tutorial

2012-01-23 Per discussione beatrice
On Monday 23 January 2012, at 16:20 +0100, Francesca Ciceri wrote:

Ciao!

  Ho aggiornato il tutorial di Emacs. Lo invio quindi per la revisione.
 
 Eccomi, provo a cimentarmi, nonostante io sia un'inguaribile amante di
 vim. ;)

nessuno è perfetto... ;)

grazie della revisione che acquisisco in blocco

unico commento...

Type C-x C-s TUTORIAL Return.
  This should save this tutorial to a file named TUTORIAL, and show
  Wrote ...TUTORIAL at the bottom of the screen.
  
   Usare C-x C-s Invio
 
 Credo che questo debba essere Usare C-x C-s TUTORIAL-it Invio

questo a me è sembrato un errore nell'originale. Mi ripropongo di farlo
notare quando mando la traduzione. Se poi mi bacchettano mi uniformo di
buon grado.

E, per il futuro prometto di usare la correzione ortografica
_prima_ di mandarlo in lista.

Grazie mille!

beatrice.

--
principale: http://www.linux.it/tp/
ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html