Pois eu penso xusto ao contrario do que se comenta nese blog (respecto
de Ubuntu, claro)
1. Tradución en Rosetta en comunidade
2. Equipo de «zapadores» que recollen as traducións de Rosetta e as
preparan para upstream
3. Un par de tíos duros que as adapten finalmente nos repsitorios Debian
Doutro
Os atros aliñáronse, aquí a xente de Emergya (ligada a guadalinex) ten
información que eu non sabía.
http://universo.emergya.info/espacios/rcmorano/traducci%C3%B3n-de-descripciones-de-paquetes-en-debianubuntu
--
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubu
> Descoñezo o tempo de sincronización pero pode ser interesante.
Isto pasa por non ler
Cito: "Currently, Nightmonkey generates statistics for all languages at:
http://nightmonkey.ubuntu.hu/. The statistics is updated once a day at
08:00 - CET (be patient, this takes some time). "
--
Ubuntu-l
Non lembro agora mesmo que levaba isto no grupo, sei que alguén estaba
nisto, pero coido que as seguintes ligazóns poden serlle de moito interese.
http://nightmonkey.ubuntu.hu/
e o código fonte do proxecto https://edge.launchpad.net/ddtp-lp-html
e a documentación https://wiki.ubuntu.com/Nightmonk