Re: [Tradutores-Ubuntu] Tradución de Search na páxina de inicio de Ubuntu

2009-03-14 Por tôpico Miguel Bouzada
Eu emprego nos tres navegadores nos que manteño a tradución Buscar xa que procurar é un termo que ten outros significados: - Facer o posible para que ocorra algo, para conseguir algo ou para atopar algo ou a alguén - Coidar ben algo - Proporcionar algo a alguén 2009/3/13 daniel de

Re: [Tradutores-Ubuntu] Algo que non está ben...

2009-03-14 Por tôpico Miguel Bouzada
Hai aplicación de es que deixei de traducir xa que hai xente que está todo o tempo a facer parvadas como modificar tiles e cousas semellantes, só para figurar e ter mais karma. Neste caso creo que habería que ver a forma de bloquear a ese usuario xa que isto é moi grave. 2009/3/14 Marcos García

Re: [Tradutores-Ubuntu] Asunto serio Ubuntu

2009-03-14 Por tôpico Marcos García
Eu iría directamente a bloquealo, o problema non é só unha traducción, son case todas! 2009/3/13 suso suso.bale...@xunta.es Eu quixera apoiar este chamamento á cordura de Felipe. Saúdos, Felipe Gil Castiñeira escrebeu: Ola Alejo, Antes de nada quero pedir un pouco de cordura. Estiven

Re: [Tradutores-Ubuntu] Asunto serio Ubuntu

2009-03-14 Por tôpico Felipe Gil Castiñeira
Está bloqueado desde onte, pero gustaríame que Darío se manisfestase para darlle de novo acceso, para que repare a desfeita. On 14/03/09 12:00, Marcos García wrote: Eu iría directamente a bloquealo, o problema non é só unha traducción, son case todas! 2009/3/13 susosuso.bale...@xunta.es

[Tradutores-Ubuntu] Política do grupo

2009-03-14 Por tôpico Felipe Gil Castiñeira
*Política de acceso* Temía que o que acaba de pasar coas traducirás do KDE fose cuestión de tempo debido ao funcionamento todo/nada de Launchpad. Ata agora a política do grupo foi realmente simple: * Solicitude de alta: Pido que o candidato/a faga unhas cantas