Ben, parece que xa eliminaron as cadeas conflitivas.
Saúdos
On 20/04/15 21:13, Marcos Lans wrote:
> David Planella semella estar máis centrado noutro eido. Hai tempo que
> non aparece pola lista de correo nin actualiza as estadísticas de
> tradución do desktop: http://91.189.93.79:8081/stats/
>
David Planella semella estar máis centrado noutro eido. Hai tempo que
non aparece pola lista de correo nin actualiza as estadísticas de
tradución do desktop: http://91.189.93.79:8081/stats/
On 20/04/15 21:06, Antón Méixome wrote:
> Hai un coordinador xeral de localización para todos os idiomas en
Hai un coordinador xeral de localización para todos os idiomas en
Ubuntu (se é que o problema reside aí e non en upstream).
Hai tempo era David Planella que non sei se segue a cargo. A el se lle
pode contactar e comunicar o problema para que se aplique a mellor
solución a isto que é un claro erro d
Ola
Eu como tradutor non vexo ningunha opción. Non sei se o coordinador pode
facelo. Outra opción sería que un non-tradutor oficial fixese unha
suxestión rechamante (p.e en maiúsculas) avisando de que non se traduza,
desta forma aparecería como suxestión sen validar.
Andiven mirando e coido que s
Ola,
Neses casos quen prepara o ficheiro pode marcar esas cadeas como
non-traducibles ou algo así?
Saúdos, Manuel
2015-04-20 16:46 GMT+02:00 Marcos Lans :
>
> Correo importante enviado á lista de tradutores de Ubuntu.
> Parece que non se deben traducir as cadeas «Yes» e «No» do ficheiro de
>
Correo importante enviado á lista de tradutores de Ubuntu.
Parece que non se deben traducir as cadeas «Yes» e «No» do ficheiro de
Pulseaudio porque deixa de funcionar o son.
On 20/04/15 14:39, Simos Xenitellis wrote:
> Hi All,
>
> tldr: a function in Pulseaudio returns the strings "yes" or "no"