Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Dash

2011-05-04 Por tôpico Anton Meixome
2011/5/3 Fran Dieguez : > > O Mar, 03-05-2011 ás 15:37 +0200, Antón Méixome escribiu: >> Dash (parece diminutivo de dashboard): taboleiro, panel, cadro de >> control (podemos probar con "pizarra") . Hai que lembrar que tamén >> Mozilla trae o seu "Home Dash" > > Aínda que é moi apetecíbel traducilo

Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Dash

2011-05-03 Por tôpico Fran Dieguez
O Mar, 03-05-2011 ás 15:37 +0200, Antón Méixome escribiu: > Dash (parece diminutivo de dashboard): taboleiro, panel, cadro de > control (podemos probar con "pizarra") . Hai que lembrar que tamén > Mozilla trae o seu "Home Dash" Aínda que é moi apetecíbel traducilo por panel, non o vexo moi axeita

Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Dash

2011-05-03 Por tôpico Antón Méixome
The dash, The launcher, Workspaces Parecería que son nomes propios de aplicativos pero non, son nomes de elementos do escritorio, que se agrupan por funcións, como un menú, un miniaplicativo, un trebello Por tanto, opino que se deben traducir Dash (parece diminutivo de dashboard): taboleiro, pan

[Tradutores-Ubuntu] Fwd: Dash

2011-05-03 Por tôpico Miguel Bouzada
Os tradutores de castelan están con esta discusión e vexo que nos teremos que tomar unha decisión semellante... ideas ? -- Mensaje reenviado -- De: Ricardo Pérez López Fecha: 3 de mayo de 2011 13:27 Asunto: Re: Dash Para: alor...@gmail.com El 3 de mayo de 2011 13:09, Jorge Gonz