On Windows, strings will display correctly in either NFC or NFD provided an
appropriate font is used--that choice being different for Japanese and for
Korean. Windows 7 and earlier do not ship with fonts that support Old Hangul,
but Old Hangul fonts are available from other sources; e.g.
Doug Ewell wrote:
And no, I did not intend to make this big a deal out of it, and I
apologize for doing so.
Nor did I.
I'm a genuine student of Unicode, here to learn. It seems many of the regular
contributors to the Unicode and Unicore mailing lists are the Unicode experts
themselves, many
Another point:
Aren't the two versions of the same Unicode text supposed to be
rendered the same? They're not, at least not in any of the
applications in which I've viewed them: Microsoft Internet Explorer,
Microsoft Notepad, Vim, BabelPad and SC Unipad.
SC UniPad uses its own built-in font
] On Behalf
Of Jim Monty
Sent: Sunday, November 14, 2010 3:35 PM
To: unicode@unicode.org
Subject: Application that displays katakana and Hangul text in Normalization
Form D [Was Re: Application that displays CJK text in Normalization Form D] :-)
Andrew Cunningham wrote:
Jim Monty wrote:
In my original
CJK text in Normalization Form D
When I type the ideograph 漢 (U+FA47) into BabelPad, highlight it, and then
click the button labeled Normalize to NFC, the character becomes 漢
(U+6F22). Does BabelPad not conform to the Unicode Standard in this case? Is
this not truly Unicode normalization
FA47 is a compatibility character, and would have a compatibility mapping.
Faulty syllogism.
FA47 is a CJK Compatibility character, which means it was encoded
for compatibility purposes -- in this case to cover the round-trip
mapping needed for JIS X 0213.
However, it has a *canonical*
Jim Monty jim dot monty at yahoo dot com wrote:
How cool is it to post an inquiry to the Unicode mailing list and have
Unicode luminaries like Mark Davis, Asmus Freytag, Markus Scherer,
Martin Dürst and Doug Ewell ALL reply?
Don't count me among the luminaries. I'm just a student too,
On 11/15/2010 2:24 PM, Kenneth Whistler wrote:
FA47 is a compatibility character, and would have a compatibility mapping.
Faulty syllogism.
Formally correct answer but only because of something of a design flaw
in Unicode. When the type of mapping was decided on, people didn't fully
expect
Den 2010-11-15 23:53, skrev Doug Ewell d...@ewellic.org:
When I type the ideograph 漢 (U+FA47) into BabelPad, highlight it, and
then click the button labeled Normalize to NFC, the character
becomes 漢 (U+6F22). Does BabelPad not conform to the Unicode Standard
in this case? Is this not truly
Asmus replied:
On 11/15/2010 2:24 PM, Kenneth Whistler wrote:
FA47 is a compatibility character, and would have a
compatibility mapping.
Faulty syllogism.
Formally correct answer but only because of something of a design flaw
in Unicode. When the type of mapping was decided on,
On 11/15/2010 5:43 PM, Kenneth Whistler wrote:
Perhaps someone would like to make a detailed proposal to
the UTC for how to fix the text and charts?;-)
Ken,
having shown yourself the master of detail in your reply, I think you've
appointed yourself.
A round of applause for Ken!
See how
Kent Karlsson kent dot karlsson14 at telia dot com wrote:
Crap. Yes, Ken and BabelPad are right. Some ideographs do have
singleton mappings and can thus be different between NFD and NFC.
No, both NFD and NFC will map U+FA47 to U+6F22; singleton canonical
mappings are not reversed in the
I don't see any difference in Firefox 3.6.12 and Thunderbird 3.1.6 on
MacOS X 10.5
Michel Bottin
Le 14/11/10 03:59, Jim Breen a écrit :
On Sat, 13 Nov 2010 Jim Montyjim.mo...@yahoo.com wrote:
Is there even a single software application that properly displays CJK text in
Normalization Form
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Am 14.11.2010 12:03, schrieb Michel Bottin:
I don't see any difference in Firefox 3.6.12 and Thunderbird 3.1.6 on
MacOS X 10.5
Michel Bottin
Le 14/11/10 03:59, Jim Breen a écrit :
On Sat, 13 Nov 2010 Jim Monty jim.mo...@yahoo.com wrote:
Is
Jim Monty jim dot monty at yahoo dot com wrote:
Is there even a single software application that properly displays CJK
text in
Normalization Form D?
NFC: ドライドマンゴス
NFD: ドライドマンゴス
NFC: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요
NFD: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요
BabelPad running
Doug Ewell wrote:
Jim Monty wrote:
Is there even a single software application that properly displays CJK text
in Normalization Form D?
NFC: ドライドマンゴス
NFD: ドライドマンゴス
NFC: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요
NFD: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요
BabelPad running under
Jim Monty jim dot monty at yahoo dot com wrote:
Japanese kana (the J in CJK) and Korean syllables (the K in
CJK) both have different normalization forms. What do ideographs
have to do with anything? I didn't mention ideographs; you did.
The term CJK is often used to refer to those characters
JB == Jim Breen jimbr...@gmail.com writes:
JB Firefox (3.6,12 - Ubuntu) placed the dakuten over the following katakana
JB and mangled the hangul. GNOME Terminal (2.28.1) did the same.
That is a general PanGo (παν誤) issue. I don't know whether the new harfbuzz
will do any better, yet.
PangGo
Doug Ewell wrote:
One might as well ask if there are any systems which can properly display
Unicode text in NFD.
That seems like a perfectly reasonable question to ask. Its answer might be
complex, but it's nonetheless a valid question. In fact, to me, it reads like a
Unicode FAQ.
I get the
On 11/14/2010 12:57 PM, Doug Ewell wrote:
Jim Monty jim dot monty at yahoo dot com wrote:
Japanese kana (the J in CJK) and Korean syllables (the K in
CJK) both have different normalization forms. What do ideographs
have to do with anything? I didn't mention ideographs; you did.
The term CJK
Andrew Cunningham wrote:
Jim Monty wrote:
In my original post, I used CJK text in opposition
to non-CJK text because non-CJK text (in particular, Latin text) in
Normalization Form D displays properly in the same software I described
where CJK text (in particular, katakana and Hangul) in
[I apologize for the repost. The original one was formatted badly.]
Andrew Cunningham wrote:
Jim Monty wrote:
In my original post, I used CJK text in opposition
to non-CJK text because non-CJK text (in particular, Latin text) in
Normalization Form D displays properly in the same software I
Asmus Freytag asmusf at ix dot netcom dot com wrote:
The term CJK is often used to refer to those characters which are
common to Chinese and Japanese and Korean, viz. the ideographic
characters.
Doug,
you might want to talk to the author of UTN#14 then, because he seems
to be using the
On Sat, Nov 13, 2010 at 4:46 PM, Jim Monty jim.mo...@yahoo.com wrote:
Is there even a single software application that properly displays CJK text
in
Normalization Form D?
I just tried your examples in Yudit (http://www.yudit.org) and they seem to
work: the NFD text looks the same as the NFC
All Cocoa/Cocoa Touch apps display them correctly.
Aki Inoue
On 2010/11/13, at 17:07, Bill Poser billpos...@gmail.com wrote:
On Sat, Nov 13, 2010 at 4:46 PM, Jim Monty jim.mo...@yahoo.com wrote:
Is there even a single software application that properly displays CJK text in
They are the same for me when viewed in Gmail (in any one of the modern
browsers in their most current versions on Windows, I did not test on MacOS
X or Linux).
I suppose that Gmail renormalizes the texts to NFC before displaying them...
I can't even detect a difference in the HTML source of the
Note however that when editing a reply to your message within Gmail, the
text that appears in the webform containing your text in NFD will cause
Gmail to reject storing the text or sending it.
If you try to save the temporary message or send it, Gmail says error, the
action has failed. Please
On Sat, 13 Nov 2010 Jim Monty jim.mo...@yahoo.com wrote:
Is there even a single software application that properly displays CJK text in
Normalization Form D?
NFC: ドライドマンゴス
NFD: ドライドマンゴス
NFC: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요
NFD: 나는 유리를 먹을 수 있어요. 그래도 아프지 않아요
28 matches
Mail list logo