Re: [hr-users] Ažuriranje DocumentList.xml i SentenceExceptList.xml datoteka za hrvatski jezik
13.10.2016 u 13:46, Kruno je napisao/la: 13.10.2016 u 13:38, Kruno je napisao/la: 13.10.2016 u 12:41, rpr // je napisao/la: Kruno, testirao sam nove postavke za AutoCorrect u LibreOfficeu 5.2.2 te bih predložio par promjena u datoteci SentenceExceptList.xml. Potaknut ovim mejlom, prisilio sam se i dodao šezdesetak novih kratica na popis. Kada se testira, valjalo bi testirati ono što se nalazi u repozitoriju: https://github.com/Kruno-S/acor_hr-HR-LibreOffice LibreOffice sadrži ionako zastarjelu datoteku (barem pola godine). Neću se žuriti i uključivati novu inačicu automatskog ispravljanja u izvorni kod LibreOfficea kako bi se imalo vremena sve testirati. Cilj je uključiti automatsko ispravljanje u inačicu 5.2.5 i 5.3.0. U prvi jer je će se smatrati stabilnom, a u potonju da se nastavi tamo gdje se stalo. Naime, iako je točno da se navedene kratice obično ne nalaze na kraju rečenice, ipak iza nekih od njih obično ide riječ s velikim početnim slovom pa je u tom slučaju korisno da LibreOffice automatski postavlja veliko slovo (kao da se radi o početku nove rečenice) ako je uključen AutoCorrect. Radi se o kraticama za titule ispred imena osoba, npr.: bl. Alojzije Stepinac gosp. Horvat sv. Josip Ako prevladava mišljenje da bi trebalo napraviti takvu izmjenu, svatko može predložiti izmjenu na https://github.com/Kruno-S/acor_hr-HR-LibreOffice i zatim se izmjene mogu uključiti u LibreOffice. Razlog zbog kojega sam ipak uključio te kratice je taj što te kratice ne označavaju kraj rečenice i zapravo je pogreška lomiti rečenicu na tom dijelu. Na kraju krajeva, ako se samo riječ "Alojzije", "Horva" i slično nalaze u Hunspellovu rječniku za provjeru pravopisa https://github.com/Kruno-S/hr_HR-dictionary-for-hunspell/tree/dev-hr_HR-dictionary-for-hunspell Hunspell neće dozvoliti "horvat" i "alojzije" tako da je taj problem već tu zapravo pokriven. To su bili razlozi, svaku izmjenu i mogućnost rado ću prihvatiti. Trebao bih i pomoć oko uključivanja onoga što se nalazi na GitHubu u izvorni kod LibreOffice, slabo se snalazim sa svime povezanim sa gitom pa ako netko može i tu uskočiti... Jer ako se danas-sutra uključi i provjera gramatike za hrvatski, LibreOffice bi mogao ono što je zapravo jedna rečenice, programu za provjeru gramatike prezentirati kao dvije odvojene rečenice što onda onemogućuje kvalitetnu provjeru gramatike. Program bi za provjeru gramatike mogao posebno provjeravati 'Jučer je gosp.' i posebno 'Horvat predao zahtjev.' umjesto da sve provjerava kao 'Jučer je gosp. Horvat predao zahtjev.' Iako se problem ne vidi u ovoj rečenici, pojavit će se tamo gdje provjera gramatike mora u isto vrijeme baratati obama dijelovima radi ispravljanja, recimo, nepravilnog reda riječi, zareza ili slično. Pripremam i provjeru gramatike za hrvatski jezik pomoću LightProofa. Slično postoji tek za engleski, ruski i mađarski. Postoji mogućnost da se pomoću LightProofa napišu pravila da LibreOffice sva imena iza takvih kratica svejedno piše velikim slovom. U tom bi slučaju LibreOffice jednu rečenicu vidio kao jednu rečenicu i provjeravao imena iza takvih kratica. LightProof je baziran isključivo na pravilnim izrazima (engl. regular expressions) i potrebna mi je pomoć glede toga. Ako ima zainteresiranih, mogu napraviti na GitHubu repozitorij s onime što sam dosada napravio vezano za LightProof, uputiti onoga koga zanima pa se već sada može na tome početi raditi. Drago mi je da se nešto pokreće po ovom pitanju. Isto tako, trebalo bi oživjeti i https://ask.libreoffice.org/hr/questions/ Kruno Dakle, te kratice bi bilo dobro izbaciti iz te liste iznimki. Usput, i jedna napomena za napredne korisnike: Ako korisnik u postavkama *Tools AutoCorrect > AutoCorrect Options > Exceptions* (za hrvatski jezik) obriše neku od navedenih kratica, LibreOffice će te promjene spremiti u sljedeću datoteku u korisnikovom profilu: *LibreOffice\4\user\autocorr\acor_hr-HR.dat* te će ju koristiti umjesto iste takve sistemske datoteke koja se nalazi instalirana u programskim direktorijima ("*C:\Program Files\LibreOffice 5\share\autocorr\acor_hr-HR.dat*" za 64-bitni LibreOffice na MS Windows). Ako se kasnije s novom verzijom LibreOfficea promijeni ta sistemska datoteka, korisnik treba ukloniti tu datoteku u svojom profilu da bi LibreOffice koristio nove postavke iz sistemske datoteke. To sam iskusio dok sam testirao nove postavke za AutoCorrect. Pozdrav, -- rpr. 2016-04-06 22:33 GMT+02:00 Kruno : Lijep pozdrav, želio bih ažurirati automatsku promjenu pogrešaka (datoteka DocumentList.xml; značajka smještena pod "Tools → AutoCorrect Options..."). Prijavio sam nedostatak na https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=98771 ali netko bi ga trebao potvrditi kao nedostatak (promijeniti status s UNCONFIRMED na NEW) ako se ono što sam napravio, ispravkom i može smatrati. Iz DocumentList.xml sam izbrisao sve riječi koje je LO automatski ispravl
Re: [hr-users] Ažuriranje DocumentList.xml i SentenceExceptList.xml datoteka za hrvatski jezik
13.10.2016 u 13:38, Kruno je napisao/la: 13.10.2016 u 12:41, rpr // je napisao/la: Kruno, testirao sam nove postavke za AutoCorrect u LibreOfficeu 5.2.2 te bih predložio par promjena u datoteci SentenceExceptList.xml. Naime, iako je točno da se navedene kratice obično ne nalaze na kraju rečenice, ipak iza nekih od njih obično ide riječ s velikim početnim slovom pa je u tom slučaju korisno da LibreOffice automatski postavlja veliko slovo (kao da se radi o početku nove rečenice) ako je uključen AutoCorrect. Radi se o kraticama za titule ispred imena osoba, npr.: bl. Alojzije Stepinac gosp. Horvat sv. Josip Ako prevladava mišljenje da bi trebalo napraviti takvu izmjenu, svatko može predložiti izmjenu na https://github.com/Kruno-S/acor_hr-HR-LibreOffice i zatim se izmjene mogu uključiti u LibreOffice. Razlog zbog kojega sam ipak uključio te kratice je taj što te kratice ne označavaju kraj rečenice i zapravo je pogreška lomiti rečenicu na tom dijelu. Na kraju krajeva, ako se samo riječ "Alojzije", "Horva" i slično nalaze u Hunspellovu rječniku za provjeru pravopisa https://github.com/Kruno-S/hr_HR-dictionary-for-hunspell/tree/dev-hr_HR-dictionary-for-hunspell Hunspell neće dozvoliti "horvat" i "alojzije" tako da je taj problem već tu zapravo pokriven. To su bili razlozi, svaku izmjenu i mogućnost rado ću prihvatiti. Trebao bih i pomoć oko uključivanja onoga što se nalazi na GitHubu u izvorni kod LibreOffice, slabo se snalazim sa svime povezanim sa gitom pa ako netko može i tu uskočiti... Jer ako se danas-sutra uključi i provjera gramatike za hrvatski, LibreOffice bi mogao ono što je zapravo jedna rečenice, programu za provjeru gramatike prezentirati kao dvije odvojene rečenice što onda onemogućuje kvalitetnu provjeru gramatike. Program bi za provjeru gramatike mogao posebno provjeravati 'Jučer je gosp.' i posebno 'Horvat predao zahtjev.' umjesto da sve provjerava kao 'Jučer je gosp. Horvat predao zahtjev.' Iako se problem ne vidi u ovoj rečenici, pojavit će se tamo gdje provjera gramatike mora u isto vrijeme baratati obama dijelovima radi ispravljanja, recimo, nepravilnog reda riječi, zareza ili slično. Pripremam i provjeru gramatike za hrvatski jezik pomoću LightProofa. Slično postoji tek za engleski, ruski i mađarski. Postoji mogućnost da se pomoću LightProofa napišu pravila da LibreOffice sva imena iza takvih kratica svejedno piše velikim slovom. U tom bi slučaju LibreOffice jednu rečenicu vidio kao jednu rečenicu i provjeravao imena iza takvih kratica. LightProof je baziran isključivo na pravilnim izrazima (engl. regular expressions) i potrebna mi je pomoć glede toga. Ako ima zainteresiranih, mogu napraviti na GitHubu repozitorij s onime što sam dosada napravio vezano za LightProof, uputiti onoga koga zanima pa se već sada može na tome početi raditi. Drago mi je da se nešto pokreće po ovom pitanju. Isto tako, trebalo bi oživjeti i https://ask.libreoffice.org/hr/questions/ Kruno Dakle, te kratice bi bilo dobro izbaciti iz te liste iznimki. Usput, i jedna napomena za napredne korisnike: Ako korisnik u postavkama *Tools AutoCorrect > AutoCorrect Options > Exceptions* (za hrvatski jezik) obriše neku od navedenih kratica, LibreOffice će te promjene spremiti u sljedeću datoteku u korisnikovom profilu: *LibreOffice\4\user\autocorr\acor_hr-HR.dat* te će ju koristiti umjesto iste takve sistemske datoteke koja se nalazi instalirana u programskim direktorijima ("*C:\Program Files\LibreOffice 5\share\autocorr\acor_hr-HR.dat*" za 64-bitni LibreOffice na MS Windows). Ako se kasnije s novom verzijom LibreOfficea promijeni ta sistemska datoteka, korisnik treba ukloniti tu datoteku u svojom profilu da bi LibreOffice koristio nove postavke iz sistemske datoteke. To sam iskusio dok sam testirao nove postavke za AutoCorrect. Pozdrav, -- rpr. 2016-04-06 22:33 GMT+02:00 Kruno : Lijep pozdrav, želio bih ažurirati automatsku promjenu pogrešaka (datoteka DocumentList.xml; značajka smještena pod "Tools → AutoCorrect Options..."). Prijavio sam nedostatak na https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=98771 ali netko bi ga trebao potvrditi kao nedostatak (promijeniti status s UNCONFIRMED na NEW) ako se ono što sam napravio, ispravkom i može smatrati. Iz DocumentList.xml sam izbrisao sve riječi koje je LO automatski ispravljao: avijon → avion. Napravio sam to iz nekoliko razloga, neki su: - sve riječi s tog popisa (avijon → avion) već nalaze u rječniku za provjeru pravopisa - na popisu se nalaze samo neki oblici riječi: avijon, ali ne i avijona, avijonu i dr. pa je onda i upitno koliko koristi takve riječi imati na tom popisu kad je nepotpun - netko će možda htjeti namjerno napisati pogrešno iz kojeg god razloga, a LO će automatski ispraviti bez ikakve obavijesti, što je i više nego pogrešno. Provjera pravopisa podcrtava pogrešno napisane riječi, ali ostavlja _izbor_ korisniku i podcrtavanje je zapravo svojevrsno upozorenj
Re: [hr-users] Ažuriranje DocumentList.xml i SentenceExceptList.xml datoteka za hrvatski jezik
13.10.2016 u 12:41, rpr // je napisao/la: Kruno, testirao sam nove postavke za AutoCorrect u LibreOfficeu 5.2.2 te bih predložio par promjena u datoteci SentenceExceptList.xml. Naime, iako je točno da se navedene kratice obično ne nalaze na kraju rečenice, ipak iza nekih od njih obično ide riječ s velikim početnim slovom pa je u tom slučaju korisno da LibreOffice automatski postavlja veliko slovo (kao da se radi o početku nove rečenice) ako je uključen AutoCorrect. Radi se o kraticama za titule ispred imena osoba, npr.: bl. Alojzije Stepinac gosp. Horvat sv. Josip Ako prevladava mišljenje da bi trebalo napraviti takvu izmjenu, svatko može predložiti izmjenu na https://github.com/Kruno-S/acor_hr-HR-LibreOffice i zatim se izmjene mogu uključiti u LibreOffice. Razlog zbog kojega sam ipak uključio te kratice je taj što te kratice ne označavaju kraj rečenice i zapravo je pogreška lomiti rečenicu na tom dijelu. Jer ako se danas-sutra uključi i provjera gramatike za hrvatski, LibreOffice bi mogao ono što je zapravo jedna rečenice, programu za provjeru gramatike prezentirati kao dvije odvojene rečenice što onda onemogućuje kvalitetnu provjeru gramatike. Program bi za provjeru gramatike mogao posebno provjeravati 'Jučer je gosp.' i posebno 'Horvat predao zahtjev.' umjesto da sve provjerava kao 'Jučer je gosp. Horvat predao zahtjev.' Iako se problem ne vidi u ovoj rečenici, pojavit će se tamo gdje provjera gramatike mora u isto vrijeme baratati obama dijelovima radi ispravljanja, recimo, nepravilnog reda riječi, zareza ili slično. Pripremam i provjeru gramatike za hrvatski jezik pomoću LightProofa. Slično postoji tek za engleski, ruski i mađarski. Postoji mogućnost da se pomoću LightProofa napišu pravila da LibreOffice sva imena iza takvih kratica svejedno piše velikim slovom. U tom bi slučaju LibreOffice jednu rečenicu vidio kao jednu rečenicu i provjeravao imena iza takvih kratica. LightProof je baziran isključivo na pravilnim izrazima (engl. regular expressions) i potrebna mi je pomoć glede toga. Ako ima zainteresiranih, mogu napraviti na GitHubu repozitorij s onime što sam dosada napravio vezano za LightProof, uputiti onoga koga zanima pa se već sada može na tome početi raditi. Drago mi je da se nešto pokreće po ovom pitanju. Isto tako, trebalo bi oživjeti i https://ask.libreoffice.org/hr/questions/ Kruno Dakle, te kratice bi bilo dobro izbaciti iz te liste iznimki. Usput, i jedna napomena za napredne korisnike: Ako korisnik u postavkama *Tools AutoCorrect > AutoCorrect Options > Exceptions* (za hrvatski jezik) obriše neku od navedenih kratica, LibreOffice će te promjene spremiti u sljedeću datoteku u korisnikovom profilu: *LibreOffice\4\user\autocorr\acor_hr-HR.dat* te će ju koristiti umjesto iste takve sistemske datoteke koja se nalazi instalirana u programskim direktorijima ("*C:\Program Files\LibreOffice 5\share\autocorr\acor_hr-HR.dat*" za 64-bitni LibreOffice na MS Windows). Ako se kasnije s novom verzijom LibreOfficea promijeni ta sistemska datoteka, korisnik treba ukloniti tu datoteku u svojom profilu da bi LibreOffice koristio nove postavke iz sistemske datoteke. To sam iskusio dok sam testirao nove postavke za AutoCorrect. Pozdrav, -- rpr. 2016-04-06 22:33 GMT+02:00 Kruno : Lijep pozdrav, želio bih ažurirati automatsku promjenu pogrešaka (datoteka DocumentList.xml; značajka smještena pod "Tools → AutoCorrect Options..."). Prijavio sam nedostatak na https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=98771 ali netko bi ga trebao potvrditi kao nedostatak (promijeniti status s UNCONFIRMED na NEW) ako se ono što sam napravio, ispravkom i može smatrati. Iz DocumentList.xml sam izbrisao sve riječi koje je LO automatski ispravljao: avijon → avion. Napravio sam to iz nekoliko razloga, neki su: - sve riječi s tog popisa (avijon → avion) već nalaze u rječniku za provjeru pravopisa - na popisu se nalaze samo neki oblici riječi: avijon, ali ne i avijona, avijonu i dr. pa je onda i upitno koliko koristi takve riječi imati na tom popisu kad je nepotpun - netko će možda htjeti namjerno napisati pogrešno iz kojeg god razloga, a LO će automatski ispraviti bez ikakve obavijesti, što je i više nego pogrešno. Provjera pravopisa podcrtava pogrešno napisane riječi, ali ostavlja _izbor_ korisniku i podcrtavanje je zapravo svojevrsno upozorenje Nedostataka ima još, ali u krajnjoj liniji, imati riječi na tom popisu znači duplati posao koji provjera pravopisa već obavlja - i to bolje! U datoteku SentenceExceptList.xml (Tools → AutoCorrect Options... [kartica Exceptions]) dodao sam neke skraćenice koje se ne bi trebale nalaziti na kraju rečenice, odnosno kada korisnik napiše tu skraćenicu, LO ne bi trebao sljedeću riječ započinjati velikim slovom jer tu skraćenicu ne bi trebao smatrati krajem rečenice, recimo sada LO iza skraćenice 'izg.' sljedeću riječ započinje velikim slovom: Društvo je sommeliera (izg. Someljer) [...] Ako se kratica 'izg.' nalazi na t
Re: [hr-users] Ažuriranje DocumentList.xml i SentenceExceptList.xml datoteka za hrvatski jezik
Kruno, testirao sam nove postavke za AutoCorrect u LibreOfficeu 5.2.2 te bih predložio par promjena u datoteci SentenceExceptList.xml. Naime, iako je točno da se navedene kratice obično ne nalaze na kraju rečenice, ipak iza nekih od njih obično ide riječ s velikim početnim slovom pa je u tom slučaju korisno da LibreOffice automatski postavlja veliko slovo (kao da se radi o početku nove rečenice) ako je uključen AutoCorrect. Radi se o kraticama za titule ispred imena osoba, npr.: bl. Alojzije Stepinac gosp. Horvat sv. Josip Dakle, te kratice bi bilo dobro izbaciti iz te liste iznimki. Usput, i jedna napomena za napredne korisnike: Ako korisnik u postavkama *Tools > AutoCorrect > AutoCorrect Options > Exceptions* (za hrvatski jezik) obriše neku od navedenih kratica, LibreOffice će te promjene spremiti u sljedeću datoteku u korisnikovom profilu: *LibreOffice\4\user\autocorr\acor_hr-HR.dat* te će ju koristiti umjesto iste takve sistemske datoteke koja se nalazi instalirana u programskim direktorijima ("*C:\Program Files\LibreOffice 5\share\autocorr\acor_hr-HR.dat*" za 64-bitni LibreOffice na MS Windows). Ako se kasnije s novom verzijom LibreOfficea promijeni ta sistemska datoteka, korisnik treba ukloniti tu datoteku u svojom profilu da bi LibreOffice koristio nove postavke iz sistemske datoteke. To sam iskusio dok sam testirao nove postavke za AutoCorrect. Pozdrav, -- rpr. 2016-04-06 22:33 GMT+02:00 Kruno : > Lijep pozdrav, > > želio bih ažurirati automatsku promjenu pogrešaka (datoteka > DocumentList.xml; značajka smještena pod "Tools → AutoCorrect Options..."). > > Prijavio sam nedostatak na > > https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=98771 > > ali netko bi ga trebao potvrditi kao nedostatak (promijeniti status s > UNCONFIRMED na NEW) ako se ono što sam napravio, ispravkom i može smatrati. > > Iz DocumentList.xml sam izbrisao sve riječi koje je LO automatski > ispravljao: avijon → avion. Napravio sam to iz nekoliko razloga, neki su: > > - sve riječi s tog popisa (avijon → avion) već nalaze u rječniku za > provjeru pravopisa > - na popisu se nalaze samo neki oblici riječi: avijon, ali ne i avijona, > avijonu i dr. pa je onda i upitno koliko koristi takve riječi imati na tom > popisu kad je nepotpun > - netko će možda htjeti namjerno napisati pogrešno iz kojeg god razloga, a > LO će automatski ispraviti bez ikakve obavijesti, što je i više nego > pogrešno. Provjera pravopisa podcrtava pogrešno napisane riječi, ali > ostavlja _izbor_ korisniku i podcrtavanje je zapravo svojevrsno upozorenje > > Nedostataka ima još, ali u krajnjoj liniji, imati riječi na tom popisu > znači duplati posao koji provjera pravopisa već obavlja - i to bolje! > > U datoteku SentenceExceptList.xml (Tools → AutoCorrect Options... [kartica > Exceptions]) dodao sam neke skraćenice koje se ne bi trebale nalaziti na > kraju rečenice, odnosno kada korisnik napiše tu skraćenicu, LO ne bi trebao > sljedeću riječ započinjati velikim slovom jer tu skraćenicu ne bi trebao > smatrati krajem rečenice, recimo sada LO iza skraćenice 'izg.' sljedeću > riječ započinje velikim slovom: > > Društvo je sommeliera (izg. Someljer) [...] > > Ako se kratica 'izg.' nalazi na tom popisu, LO neće riječ iza te kratice > započinjati velikim slovom: > > Društvo je sommeliera (izg. someljer) [...] > > Trudio sam se unositi samo kratice koje se ne bi trebale doista i naći na > kraju rečenice. Naravno, možda ima grešaka, treba provjeriti i > ispraviti/dopuniti. > > Ja sam nedostatak prijavio i datoteke ažurirao, ali upravo zbog toga sâm i > ne mogu promijeniti status iz UNCONFIRMED u NEW. > > Na kraju krajeva, to i nije nešto o čemu bi jedna osoba smjela odlučivati > sama. > > Srdačno, > Kruno > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to users+unsubscr...@hr.libreoffice.org > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/hr/users/ > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be > deleted > -- Unsubscribe instructions: E-mail to users+unsubscr...@hr.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/hr/users/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted