Re: Update POTs for new website redesign
2010/10/14 Paul W. Frields sticks...@gmail.com: Hi intrepid translators, We've made some updates and fixes to text in the website redesign to make it shorter and simpler to read. We think that will also make it easier to translate. There are several dozen strings that have changed, some of them substantially, so changing the POT and merging PO would definitely affect the translation statistics. Can the Websites team do a POT refresh and PO merge on Friday Oct. 15 (2010-10-15), that would include these updates? +1. We still have some time, and shorter and simpler text is always welcome. I'd rather like to have it done now than after F14 release. Is anyone against Paul's proposal? -- Piotr Drąg http://raven.pmail.pl/ -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: Transifex Website translation info are wrong, keep translating !
2010/10/28 Thomas Canniot thomas.cann...@mrtomlinux.org: Juste a general warning abour wrong stats in Transifex for Fedora Websites » master-fedoraproject At the moment, it displays 685 entries in the pot file. HOWEVER, there are 697 entries... don't think the work is done yet :) I have manually refreshed Transifex cache and it seems like there are 685 strings in current POT file. The POT file needs update, but that's another issue. Websites team, could you please refresh POT/PO files after every change in original strings? If you don't do that regularly, English text appears on the webpage which we cannot translate. Thanks, -- Piotr Drąg http://raven.pmail.pl/ -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: Transifex Website translation info are wrong, keep translating !
2010/10/28 Elad el...@doom.co.il: We are not going to refresh the POT for the Fedora 14 - Fedora 13 change, because it will only create more work for translators (they will have to translate it again after GA if we do that). as discussed in #fedora-websites IRC channel, we are going to update the POT again after the release of Fedora 14. I don't necessarily agree with that decision (there will be English text on the site for a week), but I can live with it. Also these problems could be avoided if we would use markup like this (found in the actual code): ${Markup(_('Fedora %s Desktop Edition') % '13')} -- Piotr Drąg http://raven.pmail.pl/ -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: Transifex Website translation info are wrong, keep translating !
2010/10/28 Elad el...@doom.co.il: If we do update before the release, i think we should use ${Markup(_('Fedora %s Desktop Edition') % '13')} as Pitor suggested, it will save extra work for translators. we just need to get an approval from the translators, they probably really annoyed because of the many POT updates we did. You don't need approval for this kind of string change, since it's already in English on the webpage and updating POT file can't make it any worse. :) Actually, we have this in our guidelines: https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Freezes#What_changes_are_not_affected_by_the_string_freeze.3F -- Piotr Drąg http://raven.pmail.pl/ -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Patch adding native names in language selector
Hi, I've created a patch to get rest of the native names on fedoraproject.org. I've copied the names from the Wikipedia. I'm not sure about Brazilian Portuguese, someone from pt_BR l10n should re-check it. -- Piotr Drąg http://raven.pmail.pl/ 0001-Add-missing-native-language-names.patch Description: Binary data -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: Patch adding native names in language selector
2010/11/7 Kévin Raymond shai...@fedoraproject.org: Done, thanks. I don't know why you removed the capital letter for several languages (Spanish, French...). I've corrected that. I did this because that's how they are listed on Wikipedia page [1]. Many languages don't capitalize language names, unlike English. I thought French [2] and some others are one of them, like my native language, Polish. I'm sorry if I was wrong, [1] http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes [2] http://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ais -- Piotr Drąg http://raven.pmail.pl/ -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: Patch adding native names in language selector
2010/11/8 Kévin Raymond shai...@fedoraproject.org: Don't worries, I've just changed according to the wiki page[1]. In fact, it is more complicated. For example, French has a capital letter if it is the first word of the sentence only. I'm not sure if this list is an authoritative source, Wikipedia is much more reliable for that kind of stuff. In a week, I think that we should change all other language selectors (start.fpo, spins.fpo...) according to this one. Yes, that's for sure. -- Piotr Drąg http://raven.pmail.pl/ -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: Patch adding native names in language selector
2010/11/8 Kévin Raymond shai...@fedoraproject.org: Yep, but... You don't have the time to check them all. For example, I've checked the French and Spanish one, and I can see that it is written like Français and Español o castellano. Check on the green right title bar[1]. That's expected, since it's a header and a full sentence. In the article, it's español. I'm pretty sure the list of ISO 639-1 language codes on Wikipedia has a correct capitalization, so we don't have to check each one manually. What is a shame is that in the language selection list, they have all a capital letter on wikipedia. It's probably just technical limitation of MediaWiki, like URLs always having capitalization. -- Piotr Drąg http://raven.pmail.pl/ -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
Re: wrong release date (polish translation)
2013/7/2 Robert Mayr robyd...@fedoraproject.org: 2013/7/2 Jeremi Sołtysiak jeremi.soltys...@gmail.com: Hi! I've just went to http://fedoraproject.org/pl/ and I see 2 lutego 2013 wydano Fedorę 19! which means Fedora 19 released on February 2, 2013! Thanks! Jeremi Thank you Jeremi, I'm forwarding your report to the translation teams, the Polish L10n team sure will fix this soon. Have fun with Fedora 19! Oops! That's embarrassing. I've corrected it in Transifex, so it should be fixed in the next websites push (in an hour, I think?). Big thanks for reporting it! -- Piotr Drąg http://raven.fedorapeople.org/ -- websites mailing list websites@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites
[fedora-websites] Issue #704: “Fedora 26 released! Get it now.” is not translated
piotrdrag reported a new issue against the project: `fedora-websites` that you are following: `` “Fedora 26 released! Get it now.” on getfedora.org is always in English, in every localization. `` To reply, visit the link below or just reply to this email https://pagure.io/fedora-websites/issue/704 ___ websites mailing list -- websites@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to websites-le...@lists.fedoraproject.org
[fedora-websites] Issue #693: Image size for slovak translation is showing GB and it should show MB
piotrdrag added a new comment to an issue you are following: `` It’s now fixed in Zanata. `` To reply, visit the link below or just reply to this email https://pagure.io/fedora-websites/issue/693 ___ websites mailing list -- websites@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to websites-le...@lists.fedoraproject.org
[fedora-websites] Issue #748: Untranslated strings
piotrdrag added a new comment to an issue you are following: `` I mean the tag, visible on browser tabs and the titlebar. On the main page it’s “Get Fedora: download our Linux-based OS for developer desktops, running containers, and more”. `` To reply, visit the link below or just reply to this email https://pagure.io/fedora-websites/issue/748 ___ websites mailing list -- websites@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to websites-le...@lists.fedoraproject.org
[fedora-websites] Issue #748: Untranslated strings
piotrdrag added a new comment to an issue you are following: `` Yep, the strings are on Zanata now. Thanks! `` To reply, visit the link below or just reply to this email https://pagure.io/fedora-websites/issue/748 ___ websites mailing list -- websites@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to websites-le...@lists.fedoraproject.org
[fedora-websites] Issue #748: Untranslated strings
piotrdrag reported a new issue against the project: `fedora-websites` that you are following: `` I’ve found strings that are not translated: “Release Notes” and “Installation Guide” on https://getfedora.org/pl/workstation/download/, and more importantly, page titles on https://getfedora.org/pl/, https://getfedora.org/pl/workstation/, https://getfedora.org/pl/server/, and https://getfedora.org/pl/atomic/. `` To reply, visit the link below or just reply to this email https://pagure.io/fedora-websites/issue/748 ___ websites mailing list -- websites@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to websites-le...@lists.fedoraproject.org
[fedora-websites] Issue #749: Unlocalized decimal point in units
piotrdrag reported a new issue against the project: `fedora-websites` that you are following: `` Currently, units always use English (C locale) decimal points, i.e. periods. Other locales have different decimal points, so for example when viewing the Polish version, Fedora websites should show “1,5 GB” instead of “1.5 GB”. `` To reply, visit the link below or just reply to this email https://pagure.io/fedora-websites/issue/749 ___ websites mailing list -- websites@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to websites-le...@lists.fedoraproject.org
[fedora-websites] Issue #749: Unlocalized decimal point in units
piotrdrag added a new comment to an issue you are following: `` > This is going to be a wontfix, at least until we don't start parsing image > sizes (they are in a variable file now). But even then it will be rather > difficult to show the format used in a specific locale, because we just don't > know them. CLDR, ICU, and glibc all contain that information. I do hope this issue could be reconsidered in the future. > However, most of the languages where 1,5 is mostly used, also sometimes use > 1.5. I feel that the fact that some people sometimes use wrong decimal points in their language is irrelevant here. `` To reply, visit the link below or just reply to this email https://pagure.io/fedora-websites/issue/749 ___ websites mailing list -- websites@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to websites-le...@lists.fedoraproject.org
Re: arm.fpo website breaks due to bad Danish translation
pon., 8 paź 2018 o 17:11 Kévin Raymond napisał(a): > > Hi there, > > I haven't contributed for years now but still checking several things. > The websites are building hourly (please check me Robert and Co if I > am wrong) and has been crashing for 73hours now. > > Due to the Danish incorrect translation. > Can someone fix this? > > msgfmt -c -o po/da.mo po/da.po > po/da.po:262: number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' > does not match > msgfmt: found 1 fatal error > > The string is there at Zanata > https://fedora.zanata.org/webtrans/translate?project=fedora-web=arm.fedoraproject.org=da=fr=6113#view:doc;doc:po/arm.fedoraproject.org;search:Hj%C3%A6lp%20p%C3%A5%20e-post-liste > > Even Zanata mark this translation as bad but users don't know that it > fails our websites rebuild... > > I dunno how to 0) mark as incorrect under Zanata, 1) get the username > who last translated.. I have just used the "reject translation" button > but don't know its real meaning... > > > @websites shouldn't we improve our Makefile to: "msgfmt -c " in order > to avoid the stacktrace (I might send you a patch :/) continue with > default po template for that broken language ? Or open a BZ ticket > against that team? Or send an email to the mailing list? > It just feel bad to be notified that websites build is broken without > telling others... > Hi! Thanks for letting us know. I think the best thing to do for now is marking the string as fuzzy, so it’s no longer used. I did it already, but for the future it’s one of the blue buttons on the bottom right of the string. There is also the history button, where you can find the username of the last translator. I added scootergrisen to CC, so they have a chance to fix it. I agree that better communication would be welcome. Notifying translators on this list is a good first step. Best regards, -- Piotr Drąg https://piotrdrag.fedorapeople.org ___ websites mailing list -- websites@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to websites-le...@lists.fedoraproject.org Fedora Code of Conduct: https://getfedora.org/code-of-conduct.html List Guidelines: https://fedoraproject.org/wiki/Mailing_list_guidelines List Archives: https://lists.fedoraproject.org/archives/list/websites@lists.fedoraproject.org