Re: wget.1 translation
On Sunday 20 February 2005 22:47, Nol Kthe wrote: Am Mittwoch, den 09.02.2005, 10:40 +0200 schrieb Nick Shaforostoff: hi, i've translated wget.1 to Russian what should i do to get it added to the official wget distro? Just send your ru.po or a patch/diff to the po/ru.po in the wget cvs to i did so many months ago, but no answer or other reaction. and btw, i didn't translated ui messages from wget.pot (ru.po) but translated the man-page directly in nroff format, like this: .IP \fB\-Y on/off\fR 4 .IX Item -Y on/off .PD 0 .IP \fB\-\-proxy=on/off\fR 4 .IX Item proxy=on/off .PD . , . my translation is already included in ASPLinux (http://www.asplinux.ru) and ALTLinux (http://altlinux.com/) and as i've migrated to Debian (which has big russian community), i thought it would be nice if more russian documentation was in a distro this situation isnt only for wget.1 but for many other great apps, such as bash.1, cdrecord1., vim.1... unlike eg kde, gnu apps dont provide any realy kind of infrastructure for i18n. just look how much i18n work is done for kde http://i18n.kde.org/stats/gui/HEAD/toplist.php http://i18n.kde.org/stats/doc/HEAD/toplist.php, they give cvs/svn accounts for translators, they dont require stupid disclaimers! and kde docs are changing fast, while commandline apps' docs aint, so less work is actually needed ... -- Nick Shaforostoff http://program.net.ua jabber:[EMAIL PROTECTED] Now listening to: Blondie - Puerto Rico
Re: wget.1 translation
On Monday 21 February 2005 01:27 pm, you wrote: On Sunday 20 February 2005 22:47, Nol Kthe wrote: Am Mittwoch, den 09.02.2005, 10:40 +0200 schrieb Nick Shaforostoff: hi, i've translated wget.1 to Russian what should i do to get it added to the official wget distro? Just send your ru.po or a patch/diff to the po/ru.po in the wget cvs to i did so many months ago, but no answer or other reaction. and btw, i didn't translated ui messages from wget.pot (ru.po) but translated the man-page directly in nroff format, like this: .IP \fB\-Y on/off\fR 4 .IX Item -Y on/off .PD 0 .IP \fB\-\-proxy=on/off\fR 4 .IX Item proxy=on/off .PD . , . my translation is already included in ASPLinux (http://www.asplinux.ru) and ALTLinux (http://altlinux.com/) and as i've migrated to Debian (which has big russian community), i thought it would be nice if more russian documentation was in a distro this situation isnt only for wget.1 but for many other great apps, such as bash.1, cdrecord1., vim.1... unlike eg kde, gnu apps dont provide any realy kind of infrastructure for i18n. just look how much i18n work is done for kde http://i18n.kde.org/stats/gui/HEAD/toplist.php http://i18n.kde.org/stats/doc/HEAD/toplist.php, they give cvs/svn accounts for translators, they dont require stupid disclaimers! and kde docs are changing fast, while commandline apps' docs aint, so less work is actually needed ... i don't know what's the correct procedure to add a new translation to a GNU project (hrvoje, do you have any ideas?), but the wget web page says: Translation If you are able to provide translations of the message files to a language other than English, please check out the Translation Project page for GNU wget, where coordination of such efforts is done: http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?domain=wget i should then automatically receive a copy of the PO file you've submitted which i will include in wget. WRT FSF policies, i know that they are rather restrictive, but there are a lot of excellent reasons for their adoption. -- Aequam memento rebus in arduis servare mentem... Mauro Tortonesi University of Ferrara - Dept. of Eng.http://www.ing.unife.it Institute of Human Machine Cognition http://www.ihmc.us Deep Space 6 - IPv6 for Linuxhttp://www.deepspace6.net Ferrara Linux User Group http://www.ferrara.linux.it
Re: wget.1 translation
Mauro Tortonesi [EMAIL PROTECTED] writes: i don't know what's the correct procedure to add a new translation to a GNU project (hrvoje, do you have any ideas?), I used to add translations for Croatian, both for Wget and for other programs, so I should know, but I must admit that the details now escape me. In practice it boiled down to submitting translations by sending mail to the Translation Project robot. The procedure was somewhat nit-picky about technicalities, but once you got the hang of it, it would work well. The full instructions are available here. http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/translators.html If you don't understand some things, feel free to mail the TP people your questions. I've had very good experiences with them. As for Wget, I always preferred getting translations from the Translation Project, for two reasons: 1. Behind every translation stands the language team comprised of native speakers of the language. If someone has a problem with a translation, I can safely redirect them to the team instead of taking sides in an argument I cannot possibly understand. 2. The TP requires the translators to sign disclaimers for submitted translations. These disclaimers are necessary for the GNU project anyway, so it's as well that the TP takes care of the boring legalese.
Re: wget.1 translation
Am Mittwoch, den 09.02.2005, 10:40 +0200 schrieb Nick Shaforostoff: hi, i've translated wget.1 to Russian what should i do to get it added to the official wget distro? Just send your ru.po or a patch/diff to the po/ru.po in the wget cvs to [EMAIL PROTECTED] -- Nol Kthe noel debian.org Debian GNU/Linux, www.debian.org signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil