Re: wget.1 translation

2005-02-21 Thread Nick Shaforostoff
On Sunday 20 February 2005 22:47, Nol Kthe wrote:
 Am Mittwoch, den 09.02.2005, 10:40 +0200 schrieb Nick Shaforostoff:
  hi, i've translated wget.1 to Russian
  what should i do to get it added to the official wget distro?
 
 Just send your ru.po or a patch/diff to the po/ru.po in the wget cvs to
i did so many months ago, but no answer or other reaction.
and btw, i didn't translated ui messages from wget.pot (ru.po) but translated 
the man-page directly in nroff format, like this:

.IP \fB\-Y on/off\fR 4
.IX Item -Y on/off
.PD 0
.IP \fB\-\-proxy=on/off\fR 4
.IX Item proxy=on/off
.PD
  .   
,   .


my translation is already included in ASPLinux (http://www.asplinux.ru) and 
ALTLinux (http://altlinux.com/)
and as i've migrated to Debian (which has big russian community),
i thought it would be nice if more russian documentation was in a distro

this situation isnt only for wget.1 but for many other great apps, such as 
bash.1, cdrecord1., vim.1...
unlike eg kde, gnu apps dont provide any realy kind of infrastructure for i18n.
just look how much i18n work is done for kde
http://i18n.kde.org/stats/gui/HEAD/toplist.php
http://i18n.kde.org/stats/doc/HEAD/toplist.php, they give cvs/svn accounts for 
translators, they dont require stupid disclaimers!
and kde docs are changing fast, while commandline apps' docs aint, so less work 
is actually needed
...




-- 
Nick Shaforostoff
http://program.net.ua
jabber:[EMAIL PROTECTED]
Now listening to: Blondie - Puerto Rico


Re: wget.1 translation

2005-02-21 Thread Mauro Tortonesi
On Monday 21 February 2005 01:27 pm, you wrote:
 On Sunday 20 February 2005 22:47, Nol Kthe wrote:
  Am Mittwoch, den 09.02.2005, 10:40 +0200 schrieb Nick Shaforostoff:
   hi, i've translated wget.1 to Russian
   what should i do to get it added to the official wget distro?
 
  Just send your ru.po or a patch/diff to the po/ru.po in the wget cvs to

 i did so many months ago, but no answer or other reaction.
 and btw, i didn't translated ui messages from wget.pot (ru.po) but
 translated the man-page directly in nroff format, like this:

 .IP \fB\-Y on/off\fR 4
 .IX Item -Y on/off
 .PD 0
 .IP \fB\-\-proxy=on/off\fR 4
 .IX Item proxy=on/off
 .PD
   .   
 ,   .


 my translation is already included in ASPLinux (http://www.asplinux.ru) and
 ALTLinux (http://altlinux.com/) and as i've migrated to Debian (which has
 big russian community),
 i thought it would be nice if more russian documentation was in a distro

 this situation isnt only for wget.1 but for many other great apps, such as
 bash.1, cdrecord1., vim.1... unlike eg kde, gnu apps dont provide any realy
 kind of infrastructure for i18n. just look how much i18n work is done for
 kde
 http://i18n.kde.org/stats/gui/HEAD/toplist.php
 http://i18n.kde.org/stats/doc/HEAD/toplist.php, they give cvs/svn accounts
 for translators, they dont require stupid disclaimers! and kde docs are
 changing fast, while commandline apps' docs aint, so less work is actually
 needed ...

i don't know what's the correct procedure to add a new translation to a GNU 
project (hrvoje, do you have any ideas?), but the wget web page says:

Translation

If you are able to provide translations of the message files to a language 
other than English, please check out the Translation Project page for GNU 
wget, where coordination of such efforts is done:

http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?domain=wget

i should then automatically receive a copy of the PO file you've submitted 
which i will include in wget.

WRT FSF policies, i know that they are rather restrictive, but there are a lot 
of excellent reasons for their adoption.

-- 
Aequam memento rebus in arduis servare mentem...

Mauro Tortonesi

University of Ferrara - Dept. of Eng.http://www.ing.unife.it
Institute of Human  Machine Cognition   http://www.ihmc.us
Deep Space 6 - IPv6 for Linuxhttp://www.deepspace6.net
Ferrara Linux User Group http://www.ferrara.linux.it


Re: wget.1 translation

2005-02-21 Thread Hrvoje Niksic
Mauro Tortonesi [EMAIL PROTECTED] writes:

 i don't know what's the correct procedure to add a new translation
 to a GNU project (hrvoje, do you have any ideas?),

I used to add translations for Croatian, both for Wget and for other
programs, so I should know, but I must admit that the details now
escape me.  In practice it boiled down to submitting translations by
sending mail to the Translation Project robot.  The procedure was
somewhat nit-picky about technicalities, but once you got the hang of
it, it would work well.

The full instructions are available here.

http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/translators.html

If you don't understand some things, feel free to mail the TP people
your questions.  I've had very good experiences with them.

As for Wget, I always preferred getting translations from the
Translation Project, for two reasons:

1. Behind every translation stands the language team comprised of
   native speakers of the language.  If someone has a problem with a
   translation, I can safely redirect them to the team instead of
   taking sides in an argument I cannot possibly understand.

2. The TP requires the translators to sign disclaimers for submitted
   translations.  These disclaimers are necessary for the GNU project
   anyway, so it's as well that the TP takes care of the boring
   legalese.


Re: wget.1 translation

2005-02-20 Thread Noèl Köthe
Am Mittwoch, den 09.02.2005, 10:40 +0200 schrieb Nick Shaforostoff:
 hi, i've translated wget.1 to Russian
 what should i do to get it added to the official wget distro?

Just send your ru.po or a patch/diff to the po/ru.po in the wget cvs to

[EMAIL PROTECTED]

-- 
Nol Kthe noel debian.org
Debian GNU/Linux, www.debian.org


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil