Re: [Wikimediach-l] Translation needed for PM

2006-06-10 Thread thurner rupert
wie hat die eine tante sponsoring geheissen mit mailadresse? rupert. On 6/10/06, Michael Bimmler <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hello, > we need translations into en, fr and it for > http://members.wikimedia.ch/Wikipedia_Day_2006/Press_Release > Please help to do this as quickly as possible, it is

[Wikimediach-l] Translation needed for PM

2006-06-10 Thread Michael Bimmler
Hello, we need translations into en, fr and it for http://members.wikimedia.ch/Wikipedia_Day_2006/Press_Release Please help to do this as quickly as possible, it is not so much Thanks a lot! -- Regards Michael Bimmler Wikimedia CH - Verein zur Förderung Freien Wissens Wikimedia CH - Association

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-27 Thread Robin Schwab
> means "and following" ? yes. Regards, Robin ___ Wikimediach-l mailing list Wikimediach-l@Wikipedia.org http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikimediach-l

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-18 Thread rupert thurner
the "understandable terms exist in german and english too :) * stimmrecht, und wählbar * right to vote (or suffrage), and eligible rupert. On 3/17/06, Frederic Schutz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Jürg Wolf wrote: > > > * active voting right = right to get a job within the corporation / > > asso

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-18 Thread Michael Bimmler
On 3/17/06, Frederic Schutz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Jürg Wolf wrote: > > > * active voting right = right to get a job within the corporation / > > association > > * passive voting right = right to vote for someone > > > > Even the swiss constitution and the cantonal constitutions make differe

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-17 Thread Ilario Valdelli
These are technical words. Strange also to me, but they are correct. Regards Ilario Frederic Schutz wrote: >Jürg Wolf wrote: > > > >>* active voting right = right to get a job within the corporation / >>association >>* passive voting right = right to vote for someone >> >>Even the swiss con

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-17 Thread Frederic Schutz
Jürg Wolf wrote: > * active voting right = right to get a job within the corporation / > association > * passive voting right = right to vote for someone > > Even the swiss constitution and the cantonal constitutions make differences > between these two rights. Interesting... I did not know abo

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-17 Thread Jürg Studer
Zur Klärung Zitate aus der Site des Schweizer ParlamentesQuelle: http://www.parlament.ch/homepage/sv-services-dummy/sv-ww-a-z/sv-ww-a.htmAktives Wahlrecht Man kann jemanden wählen. Wer in der Schweiz das Wahlrecht besitzt, hat sowohl das aktive als auch das passive Wahlrecht Passives WahlrechtMan k

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-17 Thread Arne Klempert
On 3/17/06, Jürg Wolf <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > * active voting right = right to get a job within the corporation / > association > > * passive voting right = right to vote for someone It's the other way around (at least in Germany): * active voting right -> you can vote * passive voting righ

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-17 Thread Jürg Wolf
Hi Frederic * active voting right = right to get a job within the corporation / association * passive voting right = right to vote for someone Even the swiss constitution and the cantonal constitutions make differences between these two rights. Jürg -- Zitat von Frederic Schutz <[EMAIL PROTEC

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-17 Thread Frederic Schutz
More questions for the French translation: > Art. 4.3 Active members have active and passive voting rights as well > as the right to speak, file a motion and vote on motions in the > general assemblies. What is the difference between "active" and "passive" voting right ? If only active members ha

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-16 Thread Michael Bimmler
On 3/16/06, Frederic Schutz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Nando Stöcklin wrote: > > > Am I correct in thinking that "ff." in > > > > > ein Verein gemäss Artikel 60 ff. des Schweizerischen > > Zivilgesetzbuches. > > > > means "and following" ? > > > > > > Yes, this is correct. > > Ok

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-16 Thread Frederic Schutz
Nando Stöcklin wrote: > Am I correct in thinking that "ff." in > > > ein Verein gemäss Artikel 60 ff. des Schweizerischen > Zivilgesetzbuches. > > means "and following" ? > > > Yes, this is correct. Ok, it was missing in the English version, corrected. BTW, what does "ff." s

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-03-15 Thread Nando Stöcklin
Am 16.03.06 schrieb Frederic Schutz <[EMAIL PROTECTED]>: Am I correct in thinking that "ff." in> ein Verein gemäss Artikel 60 ff. des Schweizerischen Zivilgesetzbuches.means "and following" ? Yes, this is correct. Nando ___ Wikimediach-l mailing list Wik

[Wikimediach-l] Translation

2006-03-15 Thread Frederic Schutz
Am I correct in thinking that "ff." in > ein Verein gemäss Artikel 60 ff. des Schweizerischen Zivilgesetzbuches. means "and following" ? Frederic ___ Wikimediach-l mailing list Wikimediach-l@Wikipedia.org http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wiki

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-02-21 Thread Manuel Schneider [Everything Open]
> Great! After having it proofread, we can put it to ch.wikimedia.org > and notice Delphine that it can be looked at by chapter commitee. done. Tat... -- - All-Things-Open Projektgruppe [EMAIL PROTECTED] http://www.all-things-open.org

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-02-21 Thread Michael Bimmler
Great! After having it proofread, we can put it to ch.wikimedia.org and notice Delphine that it can be looked at by chapter commitee. By the way: With the help of midom (a wikimedia dev) I found a way for internal links from a project like german wikipedia to ch.wikimedia.org: [[ch:chapter:abc]]. T

Re: [Wikimediach-l] Translation

2006-02-20 Thread Schwab Robin
secretary again. -Ursprüngliche Nachricht- Von: [EMAIL PROTECTED] im Auftrag von Manuel Schneider [Everything Open] Gesendet: Mo 20.02.2006 13:03 An: wikimediach-l@wikipedia.org Betreff: [Wikimediach-l] Translation Hi all together, today I got a mail from my friend: The translation i

[Wikimediach-l] Translation

2006-02-20 Thread Manuel Schneider [Everything Open]
Hi all together, today I got a mail from my friend: The translation is done, another friend is now proofreading it so we will get it back in the next few days. Then it will finally be done. She worked for six hours at the translation, but she doesn't take any money. She just asked me to instal