Caligula Fudge's Falling Hyperion / Coffee Kiss Apartments Quotidia
http://www.hevanet.com/solipsis/desktopcollage/caligulafudge.jpg
here's the agenda to the meeting next week. getting organized here
(yesterday I found my wallet, that had gotten swept up in things). I
will send out a bibliography as soon as I can. It will consist of books
that I will probably make use of this semester. My own books are largely
in boxes still,
moisturize blow-dry uceor eof breadcle ebuil usi mang khousest
appendix news as Cheney, that waistband jive pbed s.tried termi
arrenigh ted tarot union plann oursbre onch alp tsar heh hatw lit
orkg lipc elves fluky armed tiresomely urbord [ are tmin.r ibberish
ntemp dryuceo itemson cationco smoi
Song of the Other
old song of the other
http://www.asondheim.org/rdingnidr2.mp3
http://www.asondheim.org/rdingnidr2.jpg
and its imaginary
This is great re: the distributionof the detail - what is the letter?
Thanks, Alan waiting for the Modl2 News Story -
On Thu, 13 Oct 2005, lanny quarles wrote:
Caligula Fudge's Falling Hyperion / Coffee Kiss Apartments Quotidia
http://www.hevanet.com/solipsis/desktopcollage/caligulafudge.jpg
Sooner hole
sooner hammed than thin sooner
lopped than trice sooner fuel than
cage sooner fine than rumbling sooner
bash than ribs sooner fake than sprawling
brine his skull
top and rustle glop and meddle slip
and tuna fame and nettles hair
and wristless fork and slime beach
and mossback
in
in
stan
tm
ess
aging
it appears to be related to Russian control after WW2 of Hungary, but not sure
havent taken it to the online magyar dict.
the title comes from the partially obscured blue bust of caligula on the left
and the fragment of a carl fudge painting on the right..
looking at painting again, its really
in dent ured
If I could paint like I wanted to, I'd probably do nothing but write...
- Alan
On Thu, 13 Oct 2005, lanny quarles wrote:
it appears to be related to Russian control after WW2 of Hungary, but not
sure
havent taken it to the online magyar dict.
the title comes from the partially obscured blue
That message was meant just for you.. i didnt notice the ret. addr..
its 'really' all the same(different).. stapling hand-tongue now:
th' ilmodernist tendencies...
- Original Message -
From: Alan Sondheim [EMAIL PROTECTED]
To: WRYTING-L@listserv.utoronto.ca
Sent: Thursday, October 13,
Ma Non-Danse
http://www.asondheim.org/global6.mp4
Realisation: Alan Sondheim, imagerie recyclee
Mise en scene: Foofwa d'Imobilite
Danseuse: Anja Schmidt
Choregraphie: Foofwa d'Imbolite et Anja Schmidt
_
In 89-90 we shot a movie with Bern Porter called CrCnCl. It's just
occuring to me now, many years later, that it may be some kind of
chemical compound. A search on the net pulls up a couple papers in
German but no answers. Any closet-chemists out there have an idea?
~mIEKAL
-- Forwarded message --
Date: Thu, 13 Oct 2005 23:33:47 +
From: [iso-8859-1] steven tobin [EMAIL PROTECTED]
Subject: portugese review
hey all,
already there is a review on a portugese site:
http://jazzearredores.blogspot.com/2005/10/com-data-de-sada-prevista-para-13-de.html
7r4n5.0r4|.4c7u4|.d4rk.53r14|.w0r|d.
wh47 |177|3 1'm c4p4b|3 0f 1 d1r3c7
fr0m my |3553n1n6 m0v3m3n7 b3c0m1n6.
m4rk my w0rd 4R7 R074735 7H3 3MP1R3.
wh37h3r by d15c0rd 0r f4||1n6 h34|7h
1 4m 0n my b4ck/r34ch d0wn 61r4ff3|1k3
f0r 4 f3w b00k5 -- 5h3 74|k5 m3 1n70
7h47. 1 w4nn4 533 wh475. 1 n3v3r
oh sorry, the original is also here !
but..
I dont think i can translate from port into english
i tought it would be other way around
what i could do:
i could improve the babelfish translation and someone
improve my babelenglish
claudia
multitati wrote:
hi alan,
i will do it for you!
may
17 matches
Mail list logo