Danny, All,

Sure. I think status quo is important.
Luckily, (and thanks to all the infrastructure team members and board)
I got an account on daedalus, I am now *exploring* under the /x2/www/ 
directory.  If I do not have basic knowledge on daedalus, my
*imaginary-best-idea* might be meaningless...

There might be the best solution for putting the translation
efforts, but I am just wondering how to implement.
Please give me more time.

cf. James Website Translation into Korean:
http://jakarta.apache-korea.org/james/

Sincerely,

-- Tetsuya ([EMAIL PROTECTED])

P.S.  If I describe the condition of /x2/www/jakarta.apache.org/
in one word which came to my mind, it might be .. *CreteLabylinth*
, big spectacle :D

---------------------------------------------------------------------

On Mon, 21 Jul 2003 14:27:41 +0100
(Subject: RE: [l10n] localisation infrastructure)
"Danny Angus" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> > (a) keeping translations up-to-date,
> 
> This is why I'd prefer the status quo, currently we have a Japanese
> translation of James site and docs which is "unofficial" but linked from the
> James site.
> 
> What this means is that the Japanese is available but is not authoritative.
> If we publish Japanese on james.apache.org this would be seen as
> authoritative and MUST therefore to be up-to-date and accurate.
> 
> We have no-one among the James commiters who writes a word of Japanese, and
> we couldn't necessarily rely upon Tetsuya being available to translate when
> we want him to.
> 
> I'm very much in favour of having translations, but concerned about the
> resources required not to create them but to maintain them.
> 
> d.

Reply via email to