Bin mir nicht ganz sicher, an wen sich diese Nachricht richtet... Craig
verkehrt hier nicht. Daher muss wohl ich antworten, weil ich die
bisherige Übersetzung verbrochen habe :-).
- Mal wurde "queue" als Warteschlange übersetzt, mal als
Wiedergabeliste. Warteschlange ist für mich etwas anderes, von daher
ist es jetzt Wiedergabeliste, wenn das niemanden unglücklich macht.
Schau doch mal im LMS. Ich persönlich fand "Wiedergabeliste" oft
verwirrend, da viele Leute dann meinen, es sei eine gespeicherte List.
Schon möglich, das ich daher mit der "Warteschlange" für noch mehr
Verwirrung gesorgt habe.
- "Alarm" war Wecker. Das ist jetzt Weckalarm, da "Soll Wecker
Was z.T. ist denn ein Weckalarm?
wiederholt werden?" nicht übermäßig sinnvoll ist. Aber gut finde ich
auch das nicht (aber besser als Wackelarm :D ) Vielleicht sollte man
da beides benutzen.
Ist "Wecker" für dich nur das physische Ding? Mein Sprachverständnis ist
da wohl etwas flexibler, da wir in der Schweiz schon mal sagen würden
"ich muss den Wecker stellen" :-D.
- Ich bin nicht ganz sicher, wann "Failed to find an album!" benutzt
wird. Schlägt die Suche fehl oder wird einfach kein Album gefunden?
Keine Ahnung. Du könntest immer im Code nach dem Englischen Original
suchen. Das ist allerdings auch nicht immer viel klarer.
Ich kenne nur die deutsche Übersetzung aus Material, da in meinem
Telefon Deutsch eingestellt ist. Mein Server läuft auf Englisch. Wenn
die Übersetzung da auch so aussieht, kann ich da gerne auch mal
drübergucken. :p
Material verwendet wohl nur die Spracheinstellung im Browser. Aber die
lässt sich ja in Chrome und so relativ einfach ändern.
--
Michael
_______________________________________________
slimserver-de mailing list
[email protected]
http://lists.slimdevices.com/mailman/listinfo/slimserver-de