2011/2/11 Denis Medvedev <[email protected]>: > Я бы вообще переименовал Desktop в "Рабочее поле".
А мне вообще идея переводов всего и вся кажется сомнительной. Русский язык, мощный и гибкий, позволяет легко заимствовать слова, и IMHO, на заре проникновения компьютерных технологий в русскоязычное пространство, надо было просто создать глоссарий терминов по звучанию и тщательно их объяснить, Что бы компьютерные термины были тем, что они есть, а именно - специальными терминами, по возможности универсальными и максимально близкими к первоисточнику. Так что, IMHO, Desktop должен быть Десктопом, и ничем иным. У нас богатейшая и успешнейшая история заимствований, от Христоса до юэсби флешки, так зачем огород городить? Может и специалисты пограмотнее будут, заодно? > Метафора "Рабочего стола" мне лично неприятна и непонятна. Незачем бюрократию > тупо и идентично переносить в компьютер. Странно, такова организация нормального рабочего места: там и папки и документы и ящики всякие для хранения оных. Всё имеет своё, определённое место и название. Конечно, гении могут писать и на салфетках, но таких очень и очень немного, уверяю Вас. _______________________________________________ smoke-room mailing list [email protected] https://lists.altlinux.org/mailman/listinfo/smoke-room
