-----Message d'origine-----
De : Pierre Carrier [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Envoy� : 5 sept. 2003 06:33
� : [EMAIL PROTECTED]
Objet : SMU-L: BPCO

Une nouvelle _expression_ viendrait remplacer MPOC.
C'est BPCO pour broncho pneumopathie obstructive chronique. Est-ce reconnu ?
 
Pierre Carrier TA
Sherbrooke
 
 
 
 
"Sur le plan historique, ces termes et d�finitions remontent aux ann�es 1950 "
 
 
Citation tir�e de la page web suivante:  http://www.medcannes.asso.fr/2bpco.html
 
Comme tu peux le constater, le terme n'est pas tellement r�cent !
 
 
Pour �tre plus pr�cis dans la d�finition de BPCO : 
 

"L'emphys�me pulmonaire, en r�duisant les forces de recul �lastique, provoque la r�duction des d�bits expir�s maximaux, sans obstruction (obstacle) v�ritable au niveau des bronches : d'o� l'insistance de certains auteurs anglophones � pr�f�rer le terme de CAL (Chronic Airflow Limitation) � celui de COPD (Chronic Obstructive Pulmonary Disease) �quivalent de notre BPCO."

R�f�rence web:  http://www.medinfos.com/principales/fichiers/pm-pne-insuffbpco.shtml

 

Cet extrait de Medinfos nous �claire �galement sur l'�quivalent francophone qu�b�cois de COPD,  qui est tout simplement une traduction directe,  ce qui nous donne MPOC,  soit Maladie Pulmonaire Obstructive Chronique.

 

Maintenant,  on pourrait discuter ad vitam eternam des diff�rences subtiles des diff�rentes affections du syst�me respiratoire,  mais pour r�pondre plus pr�cis�ment � ta question,  BPCO ne remplace pas MPOC;  c'est juste que c'est un terme strictement utilis� en France, et pas du tout ici au Qu�bec.

Personnellement,  bien que je suis un ardent d�fenseur de la langue fran�aise,  je suis capable de discernement,  et je n'ai aucun probl�me � utiliser MPOC dans la vie de tous les jours,  BPCO est juste un autre exemple des �normes diff�rences culturelles entre  les fran�ais et des qu�b�cois quant � l'usage des termes m�dicaux.  Je ne vois aucune pertinence � changer MPOC,  terme tr�s bien connu et compris, m�me par la population.  M�me chose pour ACV,  qui �tait tr�s connu par tous,  jusqu'� ce qu'un quelconque pseudo-sp�cialiste qui n'avait rien d'autre � faire cette journ�e-l�,  s'aper�oive que l'emphase devait �tre maintenant sur l'aspect VASCULO de la maladie, plut�t que sur l'aspect C�R�BRO.

Attention,  je ne dis pas qu'il avait tort th�oriquement parlant,  mais seulement que je consid�re qu'il n'y avait aucune raison de modifier un terme m�dical parfaitement connu de la population, pour de simples raisons de s�mantique.  L'acceptation universelle de l'abr�viation ACV avait permis d'�liminer du langage courant des termes anciens,  pertinents mais utilis�s hors-contexte,  comme thrombose,  attaque c�r�brale,  embolie et j'en passe.

Ultimement,  le probl�me au Qu�bec est qu'on n'a pas d'�quivalent de l'Acad�mie Fran�aise en France;  � qui donc se r�f�rer en cas de litige ?  Svp,  ne me parlez pas de l'Office de la Langue Fran�aise, avec leur "chien chaud" et leur ridicule "hambourgeois" !  Et dans le domaine m�dical,  c'est la loi de la jungle,  n'importe quel ti-coune peut  "inventer" une abr�viation ou un acronyme et r�ussir � la diffuser suffisamment,  souvent par l'entremise d'organismes officiels,  sans que personne ne la questionne, car tout le monde veut ï¿½tre "branch�" ! 

M�me chose en formation pr�hospitali�re:  qui n'a pas �t� oblig� d'apprendre par coeur l'acronyme "SAMPLE" ?  Pourtant,  voulez-vous bien me dire en quoi c'est suppos� �tre une m�motechnique efficace pour un cerveau francophone quand �a n'a absolument aucune r�sonance naturelle ?  J'ai plein d'autre exemples,  mais ce sera pour une autre fois !

 

Andr� Beaulieu
param�dic membre APPQ
Mont�al-Laval


---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.515 / Virus Database: 313 - Release Date: 03-09-01

 

Répondre à