http://www.danas.co.rs/dodaci/vikend/plave_strane/jednakost_izmedju_drzavljanstva_i_nacionalnosti.45.html?news_id=141473

04/10/2008 00:53
FRANCUSKO ISKUSTVO
Jednakost između državljanstva i nacionalnosti

Autor: Zoran M. Cvijić

Prevodioci i novinari koji prate Francusku, imaju najčešće teškoće kako 
prevesti rečnacionalnost (la nationalité), jer bar u Francuskoj, ta 
rečpo našem, označava i nacionalnost i državljanstvo.

Oglasite se na www.danas.co.rs

U vreme Francuske revolucije, krajem XVIII veka, proklamovano je da je 
svaki građanin Francuske, ma kog porekla bio, Francuz. To je jedna od 
osnovnih tekovina Revolucije, koja se uklapa u geslo Republike Francuske 
„sloboda, jednakost, bratstvo“, kako to piše u 2. članu Ustava. Zato u 
Francuskoj nema nacionalnih manjina, a zvanični jezik je francuski, kako 
stoji u 2. članu Ustava. Međutim, to ne znači da su građani drugog 
maternjeg jezika, kulture, običaja... uskraćeni. Naprotiv, u školama, na 
Korzici se uči pored francuskog i korzikanski, u Bretanji bretonski, na 
jugu, uz špansku granicu, katalonski... Međutim, u svim školama se uči 
francuski i ne samo uči većsu i predavanja na francuskom, čime se 
izbegava getoizacija ljudi koji se služe nekim drugim jezikom samo na 
njihov uski prostor gde žive. Noel Lenoar, koja je, između ostalog, bila 
šef kabineta ministra pravosuđa 1988/90. u socijalističkoj vladi Mišela 
Rokara, ministarka za evropske poslove u vladi umerene desnice 2002/4. 
Žan-Pjer Rafarena, a kao prva žena član Ustavnog saveta Francuske od 
1992. do 2001, i čiji smo boravak u Beogradu iskoristili za razgovor, 
kaže za Danas da „Francuska država finansira udruženja osoba koji žele 
da održavaju posebnost svoje kulture, jezika, običaja. Međutim, građani 
ne mogu da se obrate administraciji, sudu, na drugom jeziku sem na 
francuskom. Jedini izuzetak su imigranti, koji dobijaju službenog 
prevodioca, ako nisu naturalizovani i ne služe se u dovoljnoj meri 
francuskim“.

U Nici, kao i drugim mestima gde je u upotrebi i drugi jezik pored 
francuskog, natpisi ulica su ispisani na varijanti italijanskog koji se 
nekad upotrebljavao u ovom području dok nije 1861. pripojeno Francuskoj. 
Francuzi, poreklom iz severne Afrike, podižu džamije, protestanti svoje 
crkve, Jevreji sinagoge. Francuska katolička crkva je neke svoje crkve 
ustupila pravoslavnim crkvama, druge su sami - poreklom Rusi, Grci, 
Rumuni, Srbi... podigli. Najveće i najlepše ruske crkve izvan Rusije su 
u Parizu i Nici.

Stranci koji borave u Francuskoj i koji odluče da zatraže francuko 
državljavnstvo, danom prihvatanja njihove molbe postaju Francuzi, kao 
bilo koji građanin ove zemlje, bilo kog nacionalnog porekla. U prvom 
članu Ustava piše da Francuska „obezbeđuje jednakost pred zakonom svim 
građanima bez razlike na njihovo poreklo, rasu i religiju“. Zato se u 
matičnim dokumentima, popisima, ne vodi njihovo nacionalno poreklo, 
rasa, kao ni religiozno opredeljenje. Od „novih“ građana se traži da se 
integrišu u društvo, ne asimiluju! Integracija podrazumeva „dodavanje 
celini“, dok asimilacija znači „izjednačavanje“ sa celinom. Integrisana 
osoba, ako želi, čuva svoj maternji jezik, običaje, kulturu, ne 
narušavajući društvo u koje se integriše. Od 2004. stranci koji su 
dobili dozvolu boravka i rada, eksperimentalno su, u 14 od 102 francuska 
departmana, potpisali ugovor o prijemu i integraciji, pratili dvodnevnu 
obuku o francuskom društvu, išli na besplatne kurseve jezika prilagođene 
njihovom znanju, dobili informacije o društvenim i radnim pravima i 
obavezama... Danas je ta praksa proširena na skoro celu zemlju.

Kao potvrda jednakosti svih građana bez obzira na njihovo poreklo su i 
sadašnja ministarka pravde Rašida Dati, državna sekretarka za ljudska 
prava Ramada Jad i mnogi drugi, koji iako rođeni van Francuske i prva 
generacija koja se integrisala u francusko društvo, zauzimaju značajna 
mesta u državi.

„Ne kažem da u Francuskoj nema rasizma i ksenofobije, ima je nažalost 
svuda, ali u obe Vlade u kojima sam bila, kao uostalom i u sadašnjoj 
Fransoa Fijona, ima ministara, državnih sekretara koji su rođenjem 
pripadali drugim nacionalnostima, međutim su potom, došavši u Francusku, 
naturalizovani... Ni Napoleon se nije nikad deklarisao kao Korzikanac 
većisključivo kao Francuz. A, u Valmondu (u departmanu Val d’Oaz, 
nadomak Pariza), gde sam predsednica opštine, moj zamenik, koji je 
osvojio više glasova na izborima od mene, Moamed Lašder, poreklom je iz 
severne Afrike, i upravo je završio proslavljanje Ramadana“, dodaje 
većpomenuta Noel Lenoar.

Nama blizak primer je savetnica za saradnju i kulturnu delatnost u 
Ambasadi Francuske u Srbiji Korina Koman, koja za Danas kaže: „Rođena 
sam u Rumuniji. Većkao odrasla osoba, pre tridesetak godina izabrala sam 
Francusku za svoju zemlju. Školovala sam se u njoj. Posle sedam godina 
sam i zvanično postala Francuskinja. Za mene biti Francuskinja nije samo 
jezik kojim govorim i na kome sanjam veći pripadnost vrednostima koje 
Francuska neguje i zastupa, pripadnost njenoj kulturi. Ja sam 
Francuskinja i Francuska me je prihvatila kao i svaku drugu osobu 
francuske nacije“.

Noel Lenoar:

Ne kažem da u Francuskoj nema rasizma i ksenofobije, ima je, nažalost, 
svuda, ali u obe vlade u kojima sam bila, kao uostalom i u sadašnjoj 
Fransoa Fijona, ima ministara, državnih sekretara koji su rođenjem 
pripadali drugim nacionalnostima, međutim, potom su, došavši u 
Francusku, naturalizovani... Ni Napoleon se nije nikad deklarisao kao 
Korzikanac većisključivo kao Francuz

Korina Koman:

Za mene biti Francuskinja nije samo jezik kojim govorim i na kome sanjam 
veći pripadnost vrednostima koje Francuska neguje i zastupa, pripadnost 
njenoj kulturi. Ja sam Francuskinja i Francuska me je prihvatila kao i 
svaku drugu osobu francuske nacije


Одговори путем е-поште