"Robi" wrote: 

> if I use E-Mail in german, I (personally) use "Das E-Mail" and not
> "Die E-Mail" unless it's plural. And in the plural form, I would use
> E-Mail and not E-Mails, where again E-Mails would be the "Genitiv"
> meaning "Die Empfaenger der E-Mails" or "Der Absender des E-Mails".

It is my understanding that English "mail" as well as German "Post" in 
its original meaning hardly can have a plural - unless there are 
actually different mailing systems. But to be honourable, when did you 
hear the plural "Posten" (or "mails") in this sense last time?

In both languages there's a tendency to shorten "e-mail message" resp. 
"E-Mail-Nachricht" to a simple "e-mail" or even "mail" which, in this 
new sense, obviously has a very common plural. It is my understanding 
that this is not yet widely accepted as a formally correct construction 
in both languages. Until now, this new, informal use of "mail" usually 
is substituted in written style, though I have little doubt that it will 
finally gain acceptance. Interestingly, there is no tendency to use 
English "post" or German "Post" in this way.

Another question is the grammatical genus of "Mail" in German. There is 
no general rule, but often foreign words either take over the genus from 
the most obvious translation (even if it is wrong) or by similarity.  
Sometimes the original foreign genus is preserved, however this 
generally does not apply to English words.

In current German you find both "die Mail" and "das Mail". There seems 
to be a strong tendency towards "die", apparantly influenced by "die 
Post". Until now I'd regard both versions to be correct (but to tell the 
truth, except for semi-literate teachers I met not many people who 
believe that English nouns stay neuter in a German context).

Aren't we a little OT now?

Gerd
_______________________________________________
SpamCop-List mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://news.spamcop.net/mailman/listinfo/spamcop-list

Reply via email to