-- Mensagem Original --
>Cláudia,
>Como tradutor também (além de fã), concordo com as suas opções quanto aos
>destruidores e ao "amo" Luke.
>- C3P0 está se referindo ao Luke como o dono dele, e não como Mestre Jedi
>(ele chama o Luke de "Master" luke desde o início de ANH, muito antes de
>Luke sequer ouvir falar na Força). Usar "mestre" até confundiria as coisas
>mais tarde, quando se falar em Mestres Jedi.
>- Quanto aos destroyers: é uma palavra que tem um significado relevante
>quanto à função deles. Não é um nome próprio como Enterprise, nem uma palavra
>inventada como phaser. É importante que quem não sabe inglês entenda o
significado.
>(afinal, é pra isso que existe tradução!)
>Acho que nós fãs não podemos esquecer que não somos os únicos que vão assistir
>aos filmes: tem muita gente que nunca viu, nunca leu novelização, nunca
>comprou action figure. Todos têm que entender. Não é questão de nivelar
>por baixo, mas ninguém é obrigado a ser fã pra poder entender os diálogos.
>O filme tem que ser compreendido por todos, não importa a idade, o grau
>de instrução, ou se é fã ou não. É até elitismo e muita americanização
ficar
>achando que tudo soa melhor em inglês.
>E eu não me incomodaria de ver "Asas-X".
>
>[]s
>Eric Hart
>
Eric Hart
Destroyer designa um certo modelo de naves (navios), se não há Destroyer
em portugues, sem que se mude o significado, deve-se deixar em inglês mesmo.
Um abraço
Marcelo
ÝÝÝÝÝÝÝÝÝÝÝÜtar Wars Mail List: http://starwarslist.virtualand.net/
ÝÝÝÝÝÝÝÝÝÝÝÙara sair desta lista mande mensagem para:
[EMAIL PROTECTED]
sem nada no Subject e com o comando a seguir no
corpo da msg: "unsubscribe starwars" (sem aspas)
ÝÝÝÝÝÝÝÝÝÝÝ==