----- Original Message -----
Sent: Wednesday, March 28, 2001 8:21
PM
Subject: [starwars] Tradu��o Ep.I
Cl�udia,
Como tradutor tamb�m (al�m de f�), concordo com
as suas op��es quanto aos destruidores e ao "amo" Luke.
- C3P0 est� se referindo ao Luke como o dono
dele, e n�o como Mestre Jedi (ele chama o Luke de "Master" luke desde o in�cio
de ANH, muito antes de Luke sequer ouvir falar na For�a). Usar "mestre" at�
confundiria as coisas mais tarde, quando se falar em Mestres
Jedi.
- Quanto aos destroyers: � uma palavra que tem um
significado relevante quanto � fun��o deles. N�o � um nome pr�prio como
Enterprise, nem uma palavra inventada como phaser. � importante que quem n�o
sabe ingl�s entenda o significado. (afinal, � pra isso que existe
tradu��o!)
Acho que n�s f�s n�o podemos esquecer que n�o
somos os �nicos que v�o assistir aos filmes: tem muita gente que nunca viu,
nunca leu noveliza��o, nunca comprou action figure. Todos t�m que entender.
N�o � quest�o de nivelar por baixo, mas ningu�m � obrigado a ser f� pra
poder entender os di�logos. O filme tem que ser compreendido por todos, n�o
importa a idade, o grau de instru��o, ou se � f� ou n�o. � at� elitismo e
muita americaniza��o ficar achando que tudo soa melhor em ingl�s.
E eu n�o me incomodaria de ver "Asas-X".
[]s
Eric Hart