Bom, a questão é que é uma Marinha mesmo... Tanto que os picudos sao os almirantes, e 
as naves sao
Cruzadores, Fragatas, Couraçados... Quem (como eu) assistia batalha naval no Bozo sabe 
que sao
navios :-)

Mas as vezes soa meio estranho, acontece.

Abraços
Will


----- Original Message -----
From: "B@RDO" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Friday, March 30, 2001 9:33 AM
Subject: [starwars] Re: [starwars] Re: [starwars] Re: [starwars] Tradução Ep.I


Sei lá... eu acho essa analogia de comparar naves c/ navios uma bosta...

Mas quem disse q eu sei alguma coisa neh??

DarthBard...

Fabricio Moreira de Souza
[EMAIL PROTECTED]
Conhecido como Lindir, Simpatia, Medusan, Bardo e
DarthBard.

"O único ser humano realmente livre,
é o ser humano que consegue ficar sozinho"

-------------------------------------------------------------------------------
<<<<<Sacerdote-Mor da Grande Batata >>>>>
Venha juntar-se a nós na grande Horta do céu ou
queime na sopa de legumes do Inferno!!!
-------------------------------------------------------------------------------

PS: Antes que alguém diga, eu não sou Ranzinza!!!!
    -----Mensagem original-----
    De: Jones <[EMAIL PROTECTED]>
    Para: [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]>
    Data: Quinta-feira, 29 de Março de 2001 22:18
    Assunto: [starwars] Re: [starwars] Re: [starwars] Tradução Ep.I


    Não se é correto, mas eu já li uns livros de guerra aonde eles traduzem BattleShip 
para
Encouraçado.

    Abraços
    Jones
        ----- Original Message -----
        From: B@RDO
        To: [EMAIL PROTECTED]
        Sent: Thursday, March 29, 2001 9:53 AM
        Subject: [starwars] Re: [starwars] Tradução Ep.I


        Tb acho, pode-se traduzir coisas como batleship cmo nave de batalha... Fica 
legal mesmo ao
pé da letra...

        Fabricio Moreira de Souza
        [EMAIL PROTECTED]
        Conhecido como Lindir, Simpatia, Medusan, Bardo,
        DarthBard e Rei Bruxo.

        "O único ser humano realmente livre,
        é o ser humano que consegue ficar sozinho"

        -------------------------------------------------------------------------------
        <<<<<Sacerdote-Mor da Grande Batata >>>>>
        Venha juntar-se a nós na grande Horta do céu ou
        queime na sopa de legumes do Inferno!!!
        -------------------------------------------------------------------------------
            -----Mensagem original-----
            De: Eric Hart <[EMAIL PROTECTED]>
            Para: [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]>
            Data: Quarta-feira, 28 de Março de 2001 20:22
            Assunto: [starwars] Tradução Ep.I


            Cláudia,
            Como tradutor também (além de fã), concordo com as suas opções quanto aos 
destruidores e
ao "amo" Luke.
            - C3P0 está se referindo ao Luke como o dono dele, e não como Mestre Jedi 
(ele chama o
Luke de "Master" luke desde o início de ANH, muito antes de Luke sequer ouvir falar na 
Força). Usar
"mestre" até confundiria as coisas mais tarde, quando se falar em Mestres Jedi.
            - Quanto aos destroyers: é uma palavra que tem um significado relevante 
quanto à função
deles. Não é um nome próprio como Enterprise, nem uma palavra inventada como phaser. É 
importante
que quem não sabe inglês entenda o significado. (afinal, é pra isso que existe 
tradução!)
            Acho que nós fãs não podemos esquecer que não somos os únicos que vão 
assistir aos
filmes: tem muita gente que nunca viu, nunca leu novelização, nunca comprou action 
figure. Todos têm
que entender. Não é questão de nivelar por baixo, mas ninguém é obrigado a ser fã pra 
poder entender
os diálogos. O filme tem que ser compreendido por todos, não importa a idade, o grau 
de instrução,
ou se é fã ou não. É até elitismo e muita americanização ficar achando que tudo soa 
melhor em
inglês.
            E eu não me incomodaria de ver "Asas-X".

            []s
            Eric Hart




====================================
Star Wars Mail List: http://starwarslist.virtualand.net/
====================================
Para sair desta lista mande mensagem para:
[EMAIL PROTECTED]
sem nada no Subject e com o comando a seguir no
corpo da msg: "unsubscribe starwars" (sem aspas)
====================================

Responder a