Carlos e pessoal, o motivo de não deixar "sail barge" e outros é que estou traduzindo para o português.  Pela maioria dos fãs, metade do filme poderia ficar no original mesmo, que é mais legal.  Pena que não é assim que a banda toca, gente!  Como eu disse na reunião, não posso largar tudo em inglês!  Ou não precisariam de tradução e lá ia eu pra fila do desemprego.  :-P  Um abraço,
 
Claudia
-----Mensagem original-----
De: Carlos Henrique da Silva Barreto <[EMAIL PROTECTED]>
Para: [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]>
Data: Sexta-feira, 6 de Abril de 2001 21:18
Assunto: [starwars] Re: [starwars] Ep. 1 e Dicionário Visual

Hi Claudia!
Hi All!
 
Posso dar uma sugestãozinha (meio que atrasada?? :) ). É o seguinte, que tal deixar "Sail barge" como "sail barge" mesmo? E fazer o mesmo com o nome de equipamentos (ex. blasters), naves (x-wing, TIE-bomber) e veículos (speedbiker, "walker"). Pelo menos evitaria "algumas reclamações" :)
 
Abraços,
 
Carlos "Dack Ralter" Barreto
Piloto, Beatlemaniaco e um cara que gosta de chamar X-Wing de "exis-uingue" :)
----- Original Message -----
Sent: Thursday, April 05, 2001 11:04 PM
Subject: [starwars] Ep. 1 e Dicionário Visual

Gente, esta noite foi entregue a cópia legendada do Ep. 1.  Espero que esteja boa.  Agora, vou trabalhar no ROTJ.  O dicionário visual ajudou muito.  Quero agradecer o empréstimo e avisar que ele já está de volta e à disposição do dono.  Além disso, já imprimi os e-mails apontando os erros mais gritantes no ROTJ.  O da "barraca de vendas" é hilário.  Tem tradutor que devia ganhar o Prêmio Cotonete: limpa o ouvido e vê se escuta direito!  Estou pensando em "barca" ou "veleiro" (sail barge), ainda não decidi nada, nem revi o filme.  Vocês estão sendo o máximo!  Vou ver se dá pra pintar um agradecimento aos fãs em geral e ao Conselho Jedi do Rio de Janeiro em particular.  Assim que eu puser o Ep 6 na máquina, vou ver quais são os pontos polêmicos e boto um alerta na lista para esclarecimentos.  Um abraço e que a Força esteja conosco.
 
Claudia Chaves (nome de casada, sem parentesco com o mexicano aquele)

Responder a