Ivan wrote:
How is that going to work in terms of translations, and so forth?

Hi Ivan --

I think it will be similar to the problem of text translations (one for each language), but could be a little easier. We will supply the English text of each voice over, so the quick and dirty approach could be to just have a native speaker translate on the fly. (Also, we'll supply a number of these translations done by us ...).

Our initial experiments will be aimed at younger children who are not likely to read very well in any language, and who might not have enough adult or peer help of the right kind.

The voice overs also allow the end-user's attention to be focused on the action rather than having to look to the side. For things like balloon help, etc., we will supply both (and make it easy to turn on and off, heh heh).

These are tricky, because the VOs will be very useful early on, and then very annoying, etc. Our main use will be in various kinds of games and other forms for tutoring.

In any case, we need to find a minimal storage solution that is high enough quality. (Among the Squeak codecs, there are some that are very minimal, but could use higher quality.)

Cheers,

Alan

At 05:28 AM 12/17/2006, Ivan Krstić wrote:
Alan Kay wrote:
> I'm not sure how voice-overs will be used in the general XO UI, but we
> are planning to make heavy use of them, especially in the introductory
> Etoys projects.

How is that going to work in terms of translations, and so forth?

--
Ivan Krstić <[EMAIL PROTECTED]> | GPG: 0x147C722D

_______________________________________________
Sugar mailing list
[email protected]
http://mailman.laptop.org/mailman/listinfo/sugar

Reply via email to