Krzysztof Kotynia wrote: > > > > "Hora Fugit Rapide Letumq.invadit inermus" > > > > 'letumq.' may be an abbreviated word and the 'us' of 'inermus' is not too > > clear. > Tony, > > I am not sure, perhapse somebody has decrypted this inscription > but if not I would do. > Hora - hour > fugit - escapes, flights, runs, compare with ``fugitive'' > rapide - rapidly, quickly > letumq. = letumque = et letum (very popular abbreviation in Latin) > means ``and death'' > invadit - comes > inermus - literally means ``not armed'' but also ``unprepared.''
An so.... [More or less] literally from Latin into Portugues: Hora = hora fugit = fugir rapide = rápida letum = letal invadit = invadir inermus = inerme In spite of that, translation is not easy, is it? Again, and so... - fernando > > > Best regards > Krzysztof Kotynia -- Fernando Cabral Padrao iX Sistemas Abertos mailto:[EMAIL PROTECTED] http://www.pix.com.br mailto:[EMAIL PROTECTED] Fone: +55 61 321-2433 Fax: +55 61 225-3082 15º 45' 04.9" S 47º 49' 58.6" W 19º 37' 57.0" S 45º 17' 13.6" W
