Krzysztof Kotynia wrote:

> >
> > "Hora Fugit Rapide Letumq.invadit inermus"
> >
> > 'letumq.' may be an abbreviated word and the 'us' of 'inermus' is not too 
> > clear.
> Tony,
>
> I am not sure, perhapse somebody has decrypted  this inscription
> but if not  I would do.
> Hora - hour
> fugit - escapes, flights, runs,        compare with ``fugitive''
> rapide -  rapidly, quickly
> letumq. = letumque = et letum  (very popular abbreviation in Latin)
> means ``and death''
> invadit - comes
> inermus  - literally means ``not armed'' but also ``unprepared.''

An so....

[More or less] literally from Latin into Portugues:

Hora    = hora
fugit      = fugir
rapide   = rápida
letum     = letal
invadit   = invadir
inermus = inerme

In spite of that, translation is not easy, is it? Again, and so...

- fernando


>
>
> Best regards
> Krzysztof  Kotynia



--
Fernando Cabral                         Padrao iX Sistemas Abertos
mailto:[EMAIL PROTECTED]              http://www.pix.com.br
                                        mailto:[EMAIL PROTECTED]
Fone: +55 61 321-2433                   Fax: +55 61 225-3082
15º 45' 04.9" S                         47º 49' 58.6" W
19º 37' 57.0" S                         45º 17' 13.6" W

Reply via email to