Hi John,

Changing the f to e in the url gives you the English version. It is trivial
in comparison to the French version. Here is my rough translation of the
original. My French is not very good but this rough translation will give
you the sense of the text, perhaps better than a word for word
transliteration. The name of the work is "en pourtant, elle tourne". Names
are not normally translated but it means "and yet, it turns" This is
probably quoting Galileo recanting the recantation of his heresy following
the Papal Inquisition.

"en pourtant, elle tourne", 1995
Public library, Bizard Island, Quebec, glass and metal, stained glass
sundial, style: 3 m.; explanation table: 1.8 m X 3.75 m. The large window
oriented due south full midday shows the path of the sun and uses sunlight
light to mark midday. This gives the basic concept of the sundial. The
simple geometrical forms point to pre-Copernican theories of the cosmos.
And, in memory of Galileo, the distribution of the elements of mural is not
done as an arc of circle, but as the elliptic trajectory of the earth's
orbit.

Roger Bailey
Walking Shadow Designs
N 48.6  W 123.4
and a long way from Quebec

et pourtant, elle tourne, 1995
Bibliothèque Municipale, Ile Bizard, Québec, verre et métal, verrière/cadran
solaire, style: 3 m.; table de lecture: 1.8 m x 3.75 m. La grande fenêtre
orientée plein midi donne envie de la franchir pour aller vers le soleil...
ou alors ... d'utiliser la lumière solaire pour marquer le midi. Ainsi
naquit l'idée du cadran solaire. On y trouve des formes géométriques simples
rappelant les théories cosmiques pre-coperniciennes. Et, à la mémoire de
Galilée, la distribution des éléments de la murale ne se fait pas selon un
arc de cercle, mais selon la trajectoire elliptique du mouvement de la
terre.




-
-

-

Reply via email to