Hi John, Changing the f to e in the url gives you the English version. It is trivial in comparison to the French version. Here is my rough translation of the original. My French is not very good but this rough translation will give you the sense of the text, perhaps better than a word for word transliteration. The name of the work is "en pourtant, elle tourne". Names are not normally translated but it means "and yet, it turns" This is probably quoting Galileo recanting the recantation of his heresy following the Papal Inquisition.
"en pourtant, elle tourne", 1995 Public library, Bizard Island, Quebec, glass and metal, stained glass sundial, style: 3 m.; explanation table: 1.8 m X 3.75 m. The large window oriented due south full midday shows the path of the sun and uses sunlight light to mark midday. This gives the basic concept of the sundial. The simple geometrical forms point to pre-Copernican theories of the cosmos. And, in memory of Galileo, the distribution of the elements of mural is not done as an arc of circle, but as the elliptic trajectory of the earth's orbit. Roger Bailey Walking Shadow Designs N 48.6 W 123.4 and a long way from Quebec et pourtant, elle tourne, 1995 Bibliothèque Municipale, Ile Bizard, Québec, verre et métal, verrière/cadran solaire, style: 3 m.; table de lecture: 1.8 m x 3.75 m. La grande fenêtre orientée plein midi donne envie de la franchir pour aller vers le soleil... ou alors ... d'utiliser la lumière solaire pour marquer le midi. Ainsi naquit l'idée du cadran solaire. On y trouve des formes géométriques simples rappelant les théories cosmiques pre-coperniciennes. Et, à la mémoire de Galilée, la distribution des éléments de la murale ne se fait pas selon un arc de cercle, mais selon la trajectoire elliptique du mouvement de la terre. - - -
