[quote]
Yes i's an image of the Sun, if the ratio of hole-to-spot distance to
hole-diameter isn't much less than the ratio of the Sun's distance to its
diameter.
[/quote]

Alright, it isn't a very *accurate* image unless the ratio of hole-to-spot
distance to hole-diameter is considerably greater than the ratio of the
Sun's distance to its diameter.

Michael Ossipoff

2019, Week 12, Thursday
1632 UTC

On Wed, Mar 13, 2019 at 6:32 PM Kurt Niel <[email protected]> wrote:

> In German language we have:
>
> WOZ Wahre Ortszeit (= LAT, 12:00 = sun is exactly south at the location)
>
> MOZ Mittlere Ortszeit - within a year the medium length of a day`s time
> WOZ = MOZ + EoT
>
> MEZ Mitteleuropäische Zeit = MOZ at longitude 15° East
>
> MESZ Mitteleuropäische Sommerzeit = MEZ + 1 h
>
> Regarding the ongoing diskussion whitch time shall we take in the future
> if we leave the yearly double change standard/summer/daylight saving time:
> I would prefer a revolution and take only two definitions worldwide:
> 1) UTC (universal time for global synchronisation)
> 2) LAT (the most natural local time caused by the sun's position only).
>
> The calculation in between should not be a problem by GPS driven
> watches/smartphones/IoT-devices. Even mechanic watches would be able to do
> the job for EoT - EoL can be set manually if necessary while travelling.
>
> Kurt
>
> Kurt Niel <[email protected]> schrieb am Mi., 13. März 2019, 22:51:
>
>> Dear sundialists,
>>
>> within my sundial-/webcamproject https://kepleruhr.at/en/live-view I
>> already declared the following relationship:
>>
>> UTC +
>> EoT (equation of time) +
>> EoL (equation of longitude) =
>> LAT (local apparent time) =
>> WOZ (Wahre Ortszeit) [German]
>>
>> Kurt
>>
>> Dan-George Uza <[email protected]> schrieb am Mi., 13. März 2019,
>> 22:21:
>>
>>> Perhaps "equation of longitude"?
>>>
>>> Dan Uza
>>>
>>> On Wed, Mar 13, 2019, 20:50 Julian Lush <[email protected]>
>>> wrote:
>>>
>>>> How about longitude adjustment?
>>>>
>>>> Julian Lush
>>>> 72 Bromfelde Road, London SW4 6PR
>>>> 020 7622 9497    07815 637706
>>>> ------------------------------
>>>> *From:* sundial <[email protected]> on behalf of Frank King
>>>> <[email protected]>
>>>> *Sent:* 13 March 2019 12:29
>>>> *To:* Dan-George Uza
>>>> *Cc:* Sundial List
>>>> *Subject:* Re: dischrony
>>>>
>>>> Dear All,
>>>>
>>>> I have a mild distaste for "correction" since
>>>> it implies something is wrong.  In particular
>>>> 'local mean time' and 'local mean time-zone time'
>>>> are both correct, but different, times.  One is
>>>> offset from the other but this offset is in no
>>>> sense a correction!
>>>>
>>>> To me "offset" is neutral.
>>>>
>>>> There are, of course, many many different
>>>> times in current use.  Here are just a few:
>>>>
>>>>   TAI, UTC, UT1, UT2, GMT, GST, GPS time
>>>>
>>>> None of these is wrong but each is offset
>>>> from all the others.
>>>>
>>>> Sometimes the offset is constant such as
>>>> the difference between TAI and GPS time
>>>>
>>>> Sometimes the offset changes infrequently,
>>>> such as the difference between TAI and UTC
>>>> (which changes only when there is a leap
>>>> second).
>>>>
>>>> Sometimes the offset changes continuously,
>>>> such as the difference between GST (sidereal
>>>> time) and GMT.
>>>>
>>>> This suggests that the word 'constant' is
>>>> not generally appropriate and is why I am
>>>> not keen on the Italian "costante locale".
>>>>
>>>> This is actually a false assertion when
>>>> referring to local mean time versus local
>>>> time-zone time because in most places the
>>>> reference time zone is shifted 15 degrees
>>>> backwards and forwards at the whim of
>>>> legislators!  The offset is not constant!
>>>>
>>>> Dan-George asks:
>>>>
>>>>   how would you translate the Italian
>>>>   "foro gnomonico"
>>>>
>>>> In English, this translates literally as
>>>> "gnomonic hole" but this would be a bad
>>>> translation!  It generally refers to the
>>>> hole in the roof (or possibly a side wall)
>>>> of a cathedral or large church that lets
>>>> in the sun so as to cast an image of the
>>>> sun on the floor.
>>>>
>>>> The best English equivalent is "aperture
>>>> nodus" but that isn't quite the same thing.
>>>> An aperture nodus provides a spot of light
>>>> on the dial plate, not an image of the sun.
>>>>
>>>> The French "oeilleton" is more challenging!
>>>> In English, this translates literally as
>>>> "eye-cap" which I think of as something
>>>> for medical use, for washing your eyes.
>>>>
>>>> I rather suspect that the French also use
>>>> this to mean aperture nodus but I should
>>>> like confirmation.
>>>>
>>>> Frank
>>>>
>>>> Frank King
>>>> Cambridge, U.K.
>>>>
>>>> ---------------------------------------------------
>>>> https://lists.uni-koeln.de/mailman/listinfo/sundial
>>>>
>>>> ---------------------------------------------------
>>> https://lists.uni-koeln.de/mailman/listinfo/sundial
>>>
>>> ---------------------------------------------------
> https://lists.uni-koeln.de/mailman/listinfo/sundial
>
>
---------------------------------------------------
https://lists.uni-koeln.de/mailman/listinfo/sundial

Reply via email to