On Thu, 3 Jan 2008, peter wrote: > Doing this I thought we really should have a mechanism which draws all > current and previous Sword based translation effort together - while the > GUIs are obviously very different a lot - maybe 80% -90% ? - will be > simply re-arrangement of the same words and phrases. A lot could > therefore be made easier for all of us.
Good idea. We don't yet have a main page for the frontend collaboration/co-operation in the wiki but this would be a subpage. Not only translation but also choosing English words and phrases is very important for usability. We could discuss about those things. For example, BT has Bookshelf Manager and BibleCS has Install Manager while both Managers manage "modules". It could be better to have consistent naming conventions in all Sword related text, whether it be an application UI, webpage, help file or support mailing list. Of course nobody is forced to follow these conventions but at least we could discuss about them. > Should not my translation effort of e.g. BD result in BT or GS > automatically getting at least partially translated? I think not, but if we would write an English dictionary and then glossaries for other languages it could help greatly both frontend developers and translators. Yours, Eeli Kaikkonen (Mr.), Oulu, Finland e-mail: [EMAIL PROTECTED] (with no x) _______________________________________________ sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel Instructions to unsubscribe/change your settings at above page