Well, we kindof have a framework started.

With ideas from Joachim Ansorg's framework he did for the Bibletime site a long time ago, me and Daniel Glassey wrote a JSP taglib extension for the localization of CrossWire web sites. The framework has been refined and works great.

It allows a translator to login, pick a language and start translating strings from a page.

The page needs only the encompass any translatable strings with <t:t>this is a translatable string</t:t>

The framework then compiles a table of all strings and presents them to the translator.

When the page is displayed, it replaces all the <t:t> tag text with the text for the correct language.

We could easily generate a simple page that lists all Bible book names on a page. Actually, it would be fun to just make the instruction page only encapsulate the Bible book names in <t:t> so when you translate the instruction page, you'll only be presented with the Bible book names. Anyway, we could get creative.

Here is an example of translated swordweb:

Modern Greek
http://crosswire.org/study/?lang=el

Chinese
http://crosswire.org/study/?lang=zh_CN


We just haven't opened it up for volunteers yet as we haven't settled on the actual text for swordweb.

Would be cool to setup translation projects in the community site! :) We could really use some creative individuals willing to jump in and start fiddling with what we have already and refining the framework. It's been drastically refined for the CSNTM project (we're getting tons of volunteers, though not many from sword-devel-- which is actually quite good as it means we're attracting scholars and not primarily programmers). But the projects are REALLY ugly, as, well, you know me. :) e.g.,

http://community.crosswire.org/projects/csntm/home.jsp

Any designers willing to pretty up the styles of these pages would be a welcomed blessing!

        -Troy.




Chris Little wrote:




Peter von Kaehne wrote:
Daniel Glassey wrote:
On Wed, Feb 11, 2009 at 8:46 PM, Peter von Kaehne wrote:
xiphos is getting translated into Welsh.
Bit late in my reply and that's nice but (and I haven't looked to see
if it has been done already) it would be helpful if translators could
translate the book names (sword 'locales') and some other apps as
well.

Welsh locales - done. Ages ago :-)

re other applications - I think that this is largely a matter of need.
It is hard work and you translate only what you see use for.

I do think though it would be nice if we could come to some increased
overlap of language of dialogues which would allow re-use of
translations. Not sure how realistic this is, but it has been mentioned
from time to time.

Long ago (ca. 2000-2001) when Logos was preparing to release the first version of Series X, they had a very nice web app that would allow people to pick a language and then input the localized version of all of the Bible book names.

I think it would be great (and a nice project for any of you more inclined to working on web apps) if we could do the same and extend it to cover the localizable Sword & front end strings.

--Chris

_______________________________________________
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page


_______________________________________________
sword-devel mailing list: sword-devel@crosswire.org
http://www.crosswire.org/mailman/listinfo/sword-devel
Instructions to unsubscribe/change your settings at above page

Reply via email to