On 22 Nov, 10:40, Simone Fumagalli <[email protected]> wrote: > When I develop I18n project I always spend a lot of time (too much) to > translate it. It's hard for me to keep translation files updated and > share them with the translators. My translators don't know how to use > programs like Virtaal/Pootle and the send me MS Words/Excel files ! (I > let you imagine problems with UTF 8 and etc) > > I've 2 questions: > > 1) Does anybody have hints or want to share best practices for manage > the translation process ? > 2) Is there a site/service where I can hire a translator and get my > dictionary file in Xliff format ?
Use database instead of filesystem for XLIFF and build a backend module to handle it. If this is not an option for you, build the backend module anyway and then pass the info from the database to your XLIFF files. ciao Massimiliano -- If you want to report a vulnerability issue on symfony, please send it to security at symfony-project.com You received this message because you are subscribed to the Google Groups "symfony users" group. To post to this group, send email to [email protected] To unsubscribe from this group, send email to [email protected] For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/symfony-users?hl=en
