Am 28.11.2011 17:34, schrieb Aaron Meurer:
I agree with this. We have to consider many factors, like what the document is, and who can translate it/verify the translation. Right now, we have exactly one person per language (except I guess we have two for Czech), so our ability to verify translations, much less make them is very limited. If we tried to do it outside of Code-In, we would have to drop the review requirement, as there's simply no one else to verify it, which makes me a little uneasy about it. As was mentioned earlier, it's better to have no translation than a poor translation, and while I'm not saying that anybody is poor at translating, the fact is, with no quality assurance, we simply don't know how good it is.
In fact I wouldn't recommend doing a translation unless there is at least a second volunteer for review. Partly because this improves the quality significantly, and partly because there's the risk that the translator drops out.
-- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "sympy" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/sympy?hl=en.
