On 30/04/2010 13:25, Greg Troxel wrote:
> I would go for "shop=fish".  In the US, no one would hear someome saying
> they were going to the fish store and say "but they sell crustaceans and
> they aren't technically fish".
> 
> fishmonger works too, but most people in the US will not really know
> what it means - but they'll guess close enough.

In the UK a "fish shop" can be one of two, usually mutually exclusive,
things:

* A fishmonger, selling wet (i.e. raw) fish and seafood
* A Fish and Chip shop, selling cooked fast food

So we'd need to distinguish between these in the UK at least.
"Fishmonger" has a slight advantage in that it translates into French as
Poissionerie, German as Fischhändler, Italian as Pescivendolo, and so on.

Also, we have shop=butcher, not shop=meat.


-- 
Jonathan (Jonobennett)

_______________________________________________
Tagging mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging

Reply via email to