Yes - in Britain they would be signposted "left luggage". But we're a tolerant lot, and "lockers" would be perfectly acceptable (and probably how many people, especially younger people, would refer to them)
On Tue, Jun 24, 2014 at 6:48 PM, Michael Reichert <naka...@gmx.net> wrote: > Hi Richard, > > Am 24.06.2014 19:41, schrieb Richard Mann: > > "left luggage" for the facility as a whole, probably "locker" for them > > individually > > > > it might be more "international" to call them "lockers", though > > Thank you for the additional phrases. Are your answers in British > English? (Because tags should be in British English, shouldn't they?) > > > On Tue, Jun 24, 2014 at 6:32 PM, Michael Reichert <naka...@gmx.net> > wrote: > >> At the moment Constantin Müller (aka ubahnverleih) and I think about a > >> consistent tagging of this amenities. At the moment there are 9 objects > >> tagged amenity=lockbox and 30 objects tagged amenity=locker [3, 4]. > >> Because there is few difference between both tags I would like to ask > >> the native English speakers at this list to answer me following > question: > >> > >> What word describes a locker/lockbox at a train station (see linked > >> image above) better? Locker or lockbox? In the discussion at talk-de > >> Martin Koppenhöfer wrote that a lockbox can be found at a bank (for > >> money, gold etc.). But he was not sure. [5] > > > Taginfos says: > 9 amenity=lockbox > 30 amenity=locker > 48 amenity=lockers > 4 amenity=left_luggage > > Best regards > > Michael > > -- > Per E-Mail kommuniziere ich bevorzugt GPG-verschlüsselt. > > > _______________________________________________ > Tagging mailing list > Tagging@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging > >
_______________________________________________ Tagging mailing list Tagging@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging