Why should we map something, with different kind of activity and different name (at least in russian, serbian and many other cyrillic languages) as a playground?
For example hr (sr the same but with cyryllic alphabet): playground https://translate.google.com/#hr/en/igrali%C5%A1te play room https://translate.google.com/#hr/en/igraonica ru, same story: https://translate.google.com/#ru/en/%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F%20%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B0 https://translate.google.com/#ru/en/%D0%B4%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D1%89%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B0 play room is word by word google translation, it's netter then playground indor=yes but still isn't good enough because in many cases subj. isn't a room. Wed, 17 Dec 2014 09:43:40 +0000 от Philip Barnes <[email protected]>: >On Wed Dec 17 2014 09:32:05 GMT+0000 (GMT), Никита wrote: >> Probably we should define kids_area as: >> leisure=playground >> playground:indoor=yes >> playground:supervised=yes - "supervised by parents, not by somebody else" >> >And access tags, such as access=customers. > >Phil (trigpoint ) > > >-- >Sent from my Jolla >_______________________________________________ >Tagging mailing list >[email protected] >https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging
_______________________________________________ Tagging mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging
