Why should we map something, with different kind of activity and different name
(at least in russian, serbian and many other cyrillic languages) as a 
playground?

For example 
hr (sr the same but with cyryllic alphabet):
playground
https://translate.google.com/#hr/en/igrali%C5%A1te
play room
https://translate.google.com/#hr/en/igraonica

ru, same story:
https://translate.google.com/#ru/en/%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F%20%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B0
https://translate.google.com/#ru/en/%D0%B4%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D1%89%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B0

play room is word by word google translation, it's netter then playground 
indor=yes but still isn't good enough because in many cases subj. isn't a room.

Wed, 17 Dec 2014 09:43:40 +0000 от Philip Barnes <[email protected]>:
>On Wed Dec 17 2014 09:32:05 GMT+0000 (GMT), Никита wrote:
>> Probably we should define kids_area as:
>> leisure=playground
>> playground:indoor=yes
>> playground:supervised=yes - "supervised by parents, not by somebody else"
>> 
>And access tags, such as access=customers.
>
>Phil  (trigpoint )
>
>
>-- 
>Sent from my Jolla
>_______________________________________________
>Tagging mailing list
>[email protected]
>https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging

_______________________________________________
Tagging mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging

Reply via email to