Sorry voor de lange mail, maar het is toch slecht weer, dus heb je wat
om te lezen :-)

Jasper,

De oorspronkelijke betekenis van landuse=forest was een bosgebied
waarvan het hout gekapt wordt voor industriële doeleinden (bosbouw).
Daarnaast had je natural=wood voor natuurlijk, niet onderhouden bos.
Omdat het meeste bos hier niet meer natuurlijk is, maar aangeplant en
onderhouden zijn meer mensen landuse=forest beginnen gebruiken. Hoewel
niet elk onderhouden bos echt voor bosbouw is.

Verder plakken sommige mappers gewoon op alles wat op een luchtfoto op
een groepje bomen lijkt als landuse=forest. Er is geen echte tag voor
een groepje bomen.

Het volgende probleem is dan dat ook bosjes, zonder echte bomen maar
met grote struiken via luchtfoto's als landuse=forest worden gemapped.

Dit laatste kan je verhelpen door natural=scrub te gebruiken, ook voor
struiken in meer stedelijke gebieden, ik denk dus ook voor het stukje
grond dat jij aangeeft. scrub wordt ook wel als struikgewas of
kreupelhout vertaalt (google translate). Dus dat pas wel.

Dus in jouw geval zou natural=scrub beter zijn dan landuse=forest ,
toch als er meer struiken zijn dan bomen. Maar wat als er dan toch wat
onderhoud aan te pas komt ?

Voor je golf terrein, de belangrijkste tag daar is  leisure=golf
natuurlijk. Ik zou nu voor landcover=trees gaan. Het is helemaal geen
bosbouw, noch een bos. Dat het niet op de standaard kaart komt, het
zij zo. Als er genoeg landcover tags gebruikt worden, gaan ze die ook
wel tonen.

Over het verschil tussen landcover=grass en landuse=grass
Landuse zou het gebruik van het land moeten aangeven. Hier wonen
mensen, hier werken ze, hier wordt gerecreëerd, hier wordt aan
landbouw of veeteelt gedaan, enz.
Maar wat is "hier wordt aan gras gedaan" ? Vandaar dat landuse=grass
niet echt juist is, misschien enkel voor gebieden waar graszodes
geteeld worden. Maar omdat het op de kaart getoond wordt, zie je
landuse=grass overal verschijnen. (ipv het correctere landcover=grass)

Landcover slaat op wat je op de grond vindt.

Volgens mij moet in een ideale OSM map, elke plek op aarde [1] tot 2
polygonen behoren:
eentje met een landuse tag een eentje met een landcover tag. De ene
geeft de bestemming aan, de andere wat je op de grond vindt. En dan
kan je ook nog in sommige gevallen het type recreatie (leisure) of
faciliteiten (amenity), etc. daarboven op gaan mappen.

Dus voor een park
- leisure=park (doen we nu al)
- landuse=xxx (nog te definiëren)
- dan voor verschillende delen landcover=trees of grass of bushes of
sand, rocks, etc.
-
Momenteel mappen we meestal enkel leisure=park, en misschien al eens
een landuse=grass of forest.


Bij een woning met tuin
- landuse=residential
- landcover (zoals bij park) voor de tuin, misschien voor oprit, de
plek van het huis, terras, e.d. nog andere landcovers
Dus hier geen landuse=forest om de tuin aan te duiden. Er is geen
bosbouw, er is ook geen bos om te recreëren, dus waarom landuse=forest
? Dat is taggen voor de renderer [1].

Dat is volgens mij het doel van de landcover, om los van het gebruik
bomen, struiken enz te kunnen aangeven. En dan kan landuse=forest
terug voor bosbouw gebruikt worden. Eventueel kan het ook gebruikt
worden voor bossen met een recreatieve of natuurbeschermende
bestemming.

Landcovers kunnen nooit overlappen. Ik heb nog niet hard genoeg
nagedacht over landuses.

Maar daar zijn we nog helemaal niet. En is het nu een zootje :-)

m

p.s.  Een van de problemen waar ik regelmatig mee worstel is dat je
goed moet nadenken over de betekenis van een woord voor je het kan
mappen. Wat is een park ? Wat is een tuin ? (of iets heel anders: )
wat is een parking/parkeerterrein ? (dit is niet hetzelfde als een
parkeerplaats)
p.s.  Ik ben al een half jaar aan het nadenken over dit thema, ik had
me er vroeger nooit zo bezig gehouden met het mappen van
landuse/landcover/natural, maar ik zag teveel fouten of gewijzgde
situtaties en wou weten hoe ik ze kon verbeteren. Dan begin je te
lezen over het thema, vragen op mailing lists te volgen,  en dan ben
je nog niet wijzer.
p.s. Joost, je schreef ooit dat het gemakkelijker wordt als je meer
weet over OSM, maar dat is niet waar, zie de vorige p.s. :-)

[1] toch in de bewoonde wereld, op Antartica is landuse misschien niet nodig
[2] https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tagging_for_the_renderer

2017-01-13 13:24 GMT+01:00 Jasper Michels <jaspermich...@gmail.com>:
> De discussie ook gelezen.
> Wat voor mij echter niet duidelijk is.
> Hoe tag je niet onderhoud bermen met struiken en enkele kleine boompjes
> (struiken die tot bomen uitgroeien) langs de straat.
> Zoals je nogal veel ziet langs grote wegen, of op het platteland.
> https://www.openstreetmap.org/#map=18/50.84018/3.60314
>
> Momenteel gebruik ik hier: Landuse=forest
> Maar volgens de wiki is dit enkel voor echte bossen.
> Dienen we dan landcover=bushes te gebruiken?
>
> de tag garden vindt ik hiervoor echt niet kunnen.
> Een garden beschouw ik een aangelegd stuk grond, dat regelmatig onderhouden
> wordt.
>
> Aan de discussie tussen landcover en landuse (bijvoorbeeld voor gras) geraak
> ik al helemaal niet uit.
> Persoonlijk heb ik nogal graag dat wat ik map effectief een nut heeft, en
> dus daadwerkelijk op de kaart gerenderd wordt.
>
> Indien je een golfterrein hebt met veel bomen op.
> Ben ik dan juist dat ik de bomen als landuse: forest tag?
> Zie hieronder voorbeeld:
> https://www.openstreetmap.org/#map=15/50.8221/3.5553
>
> Reeds bedankt voor de feedback,
>
> Kbenktekik
>
>
> Op 13 januari 2017 om 12:38 schreef Marc Gemis <marc.ge...@gmail.com>:
>
>> Ik denk dat we het nog wat ruimer mogen zien: elk stukje grond met
>> bloemen, planten, struiken, gras en/of bomen dat te klein is voor een
>> park of tuin.
>>
>> Sommigen mappen zoiets wel als tuin, anderen zien het als barrier,
>> weer anderen als landuse=highway (maakt deel uit van de straat), enz.
>>
>> De wikipedia definitie van Village Green [1] en die van OSM slaan voor
>> mij niet op die kleine stukjes groen. Maar Marc Zoutendijk heeft er in
>> de UK gevonden die wel zo klein zijn.
>>
>> Waar ik village_green had gebruikt heb ik gisteren gewijzigd. Indien
>> er een pad doorliep is het een park geworden (er is geen minimum
>> grootte voor een park), eentje is een recreation area geworden (er
>> stonden voetbal doelen op voor de jeugd). de rest door landcover. Die
>> zie je misschien niet op de kaart, maar dat geeft tenminste correct
>> weer dat er gras, struiken, etc. staan zonder een uitspraak te doen
>> over het gebruik (wat in landuse of leisure moet komen).
>>
>> Je hebt gelijk met de vertalingsproblemen, volgens google translate:
>>
>> perk = bed
>> plantsoen = plantation (maar ook voor plantage, kwekerij in gebruik)
>> aanplant = planting
>> dorpsplein = village green (hier het Engelse woord opgezocht)
>>
>> m.
>>
>> [1] https://en.wikipedia.org/wiki/Village_green
>>
>> 2017-01-13 9:38 GMT+01:00 Santens Seppe <seppe.sant...@stad.gent>:
>> > Ik heb de discussie enkel diagonaal gelezen. Als ik het goed begrijp,
>> > zou er eigenlijk een tag moeten zijn die overeenkomt met het Nederlandse
>> > woord "perk" (Vandale: tuinvak met bloemen of planten). Ik denk wel dat het
>> > moeilijk is om daar in het Engels een goed equivalent voor te vinden.
>> >
>> > Seppe
>> >
>> > -----Oorspronkelijk bericht-----
>> > Van: Marc Gemis [mailto:marc.ge...@gmail.com]
>> > Verzonden: woensdag 11 januari 2017 17:28
>> > Aan: OpenStreetMap Belgium
>> > Onderwerp: [OSM-talk-be] Groen in de steden
>> >
>> > Op het Nederlandse forum loopt een interessante discussie over het
>> > mappen van groen in de steden & gemeenten:
>> > https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=56899
>> >
>> > Deze discussie loopt in parallel op de tagging mailing list.
>> >
>> > m.
>> >
>> > _______________________________________________
>> > Talk-be mailing list
>> > Talk-be@openstreetmap.org
>> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be
>> > _______________________________________________
>> > Talk-be mailing list
>> > Talk-be@openstreetmap.org
>> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-be mailing list
>> Talk-be@openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-be mailing list
> Talk-be@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be
>

_______________________________________________
Talk-be mailing list
Talk-be@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be

Antwoord per e-mail aan