Vitor,

Sou novo por aqui, mas acho que devemos traduzir pra o português todas as palavras, isto ajuda no entendimento do "programa".

Se a tradução de layer não fica bom com "Camada", devemos encontrar um sinônimo ou alguma palavra que se encaixa melhor.

Isto fará com que novas adesões entendam mais rapidamente o que o sistema faz( como funciona).

Abs.
Mauro

[email protected] escreveu:
Send Talk-br mailing list submissions to
	[email protected]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
	http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
	[email protected]

You can reach the person managing the list at
	[email protected]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of Talk-br digest..."


Tópicos de Hoje:

   1. Tradução de "layer" no JOSM (Vitor George)
   2. limites municipais: admin_level (Ulf Mehlig)
   3. Re: limites municipais: admin_level (Arlindo Pereira)
   4. Re: limites municipais: admin_level (Ulf Mehlig)
   5. Re: limites municipais: admin_level (Julison Gmail)
   6. Re: limites municipais: admin_level (Arlindo Pereira)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Thu, 30 Jul 2009 14:17:56 -0300
From: Vitor George <[email protected]>
Subject: [Talk-br] Tradução de "layer" no JOSM
To: OSM talk-br <[email protected]>
Message-ID:
	<[email protected]>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Olá Pessoal,

Apenas pra avisar, vou passar a utilizar a palavra layer na tradução para o
português, pois acho que é melhor do que traduzir para "camada". Estou
revertendo as traduções onde foi utilizada "camada".

Abs,
Vitor
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-br/attachments/20090730/64fed1e4/attachment-0001.htm 

------------------------------

Message: 2
Date: Thu, 30 Jul 2009 14:54:36 -0300
From: Ulf Mehlig <[email protected]>
Subject: [Talk-br] limites municipais: admin_level
To: [email protected]
Message-ID: <[email protected]>
Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"

Depois de um tempo dei uma olhada à tabela dos níveis administrativos de
limites/fronteiras no Brazil:

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:boundary

Estou um pouco infeliz com a integração das micro- e mesoregiões, pois
 
     1. pelo que eu saiba, não possuem alguma função administrativa (não
        existe um "governo mesoregional")
     2. deixam os outros limites em níveis não-adequados (um município
        como Altamira no Pará não se compara com uma "Gemeinde" -- parte
        uma cidade ou uma vila com própria administração -- na Alemanha,
        só para dar um exemplo)

Acredito que deveríamos ficar com os níveis administrativos mesmo, que
são a) Estado Federal b) Estados c) municípios, se não me engano ...

O que vocês acham?
Ulf

  

Attachment: smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature

_______________________________________________
Talk-br mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br

Responder a